Penman No. 392: Viber on Wheels

 

IMG_4548

Penman for Monday, July 20, 2020

 

BEING A certified pack rat, I was rummaging through some boxes last week when I turned up a bunch of papers from 30 to 40 years ago, including a few things that might as well be ancient relics to our children and grandchildren today—among them an airline ticket (not the one you spit out of your printer, but the one with several red-inked coupons), a rainbow Apple sticker (long before that rainbow meant something else), receipts for beer at an Ermita bar at P2.50 a bottle (so that must have been a pretty posh place in 1978), and two RCPI telegrams.

It was the telegram that made me smile, because it took me back to those pre-Viber, pre-Messenger, pre-SMS days when your messages came to you on two bicycle wheels, tucked in plastic envelopes that were just thin enough for you to rip apart. And that’s what you did with telegrams, because no one ever sent you one to say a casual “hi” or “wassup” or “It rained again today so I couldn’t take the dogs out and just watched CLOY again—which episode are you on?”

Telegrams meant only one of two things: good news or bad news. Their arrival filled you with either breathless anticipation or heart-thumping dread, in the very least with a tingling curiosity that would not be satisfied until you tore the envelope open to read your fate. That’s what they were: those flimsy telegrams and their deliverers were bearers of fate, heralds of your future.

This particular telegram I was looking at was of the kind that most writers of my generation would have been over the moon to receive, and I was. Dated August 25, 1983, it said, in all caps: “Congratulations your entry in the 1983 Palanca Awards Oldtimer adjudged first prize winner ceremonies September 1 7 pm at Manila Garden Hotel Makati confirm attendance with La Tondeña or Philprom please keep confidential formal announcement will be made September 1 Nemie Bermejo Project Coordinator.”

I don’t know how “confidential” I remained after reading that, but I must have screamed; we were still living up in the hills of San Mateo and no one would have minded. And then I fell quiet and felt guilty for my joyful outburst, because I remembered that it was no time to be happy; this was August 1983, and just four days before I received that telegram, Ninoy Aquino had been shot dead on the airport tarmac, and the nation was in tumultuous mourning. Suddenly my prize seemed a paltry thing. No wonder, a few days later, I received a second telegram, informing me that the awards ceremonies were going to be postponed indefinitely, and that I could just go to the La Tondeña office for my prize and certificate. Ninoy’s funeral was set for the 31st, and no one knew what the country was going to be like the day after, so the Palancas did the prudent thing and called the party off.

Recalling that period, you can imagine the flurry of messages, all laden with strong emotion, that would have filled up Viber and Facebook, had they existed then—the rumors, the conspiracy theories, the memes, the calls to action. As it was, without even cellphones to use and with “party lines” still prone to eavesdrop on our conversations, we had nothing but our housemates, our neighbors, and our imaginations to bounce our fears and conjectures off.

But I was talking about the telegram, which was as private as you could get, and even code if you liked, or even get cutesy with (I once sent this to my wife Beng in Manila, when I was stranded in Romblon: “Missus I miss us honey send money”)—you just had to be prepared to wait a day for the receiver to get it and at least another day for a response—if it came at all. If it did, it would be hand-carried by the same laconic, slow-pedaling delivery man who probably couldn’t have cared less if your telegram said you’d won the Nobel Prize.

No, the telegram was not the best medium to spark a revolution or even just a mass suicide with, in the way that the Orange Man can now use Twitter to drive thousands of his lemmings over the cliff when he tweets some idiotic prescription and they take it as God’s truth. It was slow, it was just for you, and it really didn’t say much, because people were saving centavos by the word. It had no visual attachments, no emoticons, not even enough punctuation marks to more precisely express emotion. It was flat, blunt, and adamantly mechanical.

Sometimes it made or recorded history (see “The ten most memorable telegrams ever sent” here. Most of the time, like a passing stranger, it knocked on your door, said a few words, then vanished into oblivion. These two telegrams of mine stepped into a box and popped up only now after almost 40 years, as if to remind me to think of every word before I sent it out into the world.

 

 

 

 

 

 

 

 

Penman No. 391: Trouble in Literary Wolf-land

 

342df18374bd29cfef94b1e60aa91f14.jpg

Penman for July 6, 2020

 

IT’S NOT every day that an old guy like me learns something almost totally new about what’s happening in my literary backyard, but your attention tends to wander over a long lockdown, and one day my eyes latched onto a headline from The New York Times, which announced that “A Feud in Wolf-Kink Erotica Raises a Deep Legal Question.” I had to do a double-take and ask (as you probably would) “Wolf-kink what???”

I sat transfixed as I read the story, which turned out to be about a legal battle over copyright issues in what my young Creative Writing students call “fan fiction” or “fanfic,” which is a genre of literature basically devoted to, well, making new stories out of old ones. Wikipedia defines it as “a type of fictional text written by fans of any work of fiction where the author uses copyrighted characters, settings, or other intellectual properties from an original creator as a basis for their writing.”

So you could begin with, say, Shakespeare’s Hamlet, and write your own version of the play (or turn it into fiction), where Hamlet asks “To be or not to be?” because he’s a gay man dying to come out. Now, I seriously just made that up, but on a hunch, I Googled “Hamlet fanfic gay,” and guess what—there’s a story on Wattpad titled “I Gave You My Heart” where you can “follow the romance between Hamlet and his ‘friend’ Horatio.” Its portentous beginning goes thus: “Hamlet looked over at Horatio, shaking his head slightly. ‘Not here, not now,’ he thought, hoping Horatio understood. Horatio nodded slightly. He understood. They headed back to the castle. Hamlet held Horatio’s hand and led him down the hall toward his bedroom.”

Hamlet_Horatio.jpg

Nope, certainly not Will Shakespeare speaking there (all the poor guy could say was “To thine own self be true”), but you get the idea. Fanfic is a literary free-for-all.

Or maybe not so free. The “wolf-kink” brouhaha was about two fanfic authors—Addison Cain and Zoey Ellis—who both wrote novels about wolves having sex—or, to put it more dramatically, “In both books, Alpha men are overpowered by the scent of Omega heroines and take them hostage. In both books, the women try and fail to suppress their pheromones and give in to the urge to mate.” Ellis was allegedly copying Cain, and the catfight was on, suit vs. countersuit, over pride and apparently quite a bit of money. Above the legal issues hovered the larger question of where does “originality” stop and begin? As the Times reported, “It’s hard to imagine that two writers could independently create such bizarrely specific fantasy scenarios. As it turns out, neither of them did. Both writers built their plots with common elements from a booming, fan-generated body of literature called the Omegaverse.”

39290719._SY475_

The “Omegaverse”? More research for another time. But the story got me thinking about how authors have indeed taken off from other people’s work to create something newish—and the “ish” there is important, because the “new” work depends precisely on the reader’s presumed familiarity with its model to make sense. But that connection is really a bonus, because the new work also has to be able to stand on its own if it’s to be any good, and, at the highest level, to be able to present new insights and to raise new questions about the original. This way, you achieve a kind of conversation across the centuries between authors and between their readers.

Unknown.jpeg

One of the most popular of these “adaptations,” as some fanfic might actually be, is the Broadway musical West Side Story, with was based on Romeo and Juliet, with New York street gangs taking the place of Shakespeare’s feuding families.

I hadn’t really thought of it this way before, but looking back, I was surprised to see how much of my own work was a kind of fan fiction. Remember James Joyce’s classic story “Araby,” which lent a memorable poignancy to the word “crush”? It’s become a masterplot which others have followed, among them NVM Gonzalez in his story “Bread of Salt.” In the early 1990s, I wrote my own version titled “Ybarra,” an “Araby” in reverse where the boy is now an old man.

Three of my plays were fanfic: “Mac Malicsi, TNT” was about a fleet-footed Pinoy in the US, taking off from Bertolt Brecht’s “Threepenny Opera,” which in turn was an adaptation of John Gay’s “The Beggar’s Opera.” “Ang Butihing Babae ng Timog,” about bargirls and their patrons, was inspired by another Brecht play, “The Good Woman of Setzuan.” And “Kalapating Dagat,” in which Simoun returns to Manila on a ship from Hong Kong and meets a lady of the night named Augusta, relies heavily on the audience’s association of Simoun with Rizal’s protagonist in the Fili.

They may not be as exciting as Alpha and Omega wolves in heat coupling under a harvest moon, but at least no one’s sued me yet. I doubt that Brecht and Rizal or their estates would have bothered—at least until I make my first millions, which I’m still waiting for.