Penman No. 479: Postscript to Frankfurt

Penman for Sunday, November 2, 2025

IT WILLl be remembered as one of the largest, most complex, possibly most impactful—and yes, also most expensive and controversial—showcases of Filipino cultural and intellectual talent overseas, and above and beside all else, that fact alone will ensure that few things will remain the same for Philippine literature after Frankfurt 2025: it will be remembered.

Last month—officially from October 14 to 19, but with many other related engagements  before and after—the Philippines attended the 77th Frankfurter Buchmesse or FBM, better known as the Frankfurt Book Fair, in a stellar role as its Guest of Honor or GOH. Accorded yearly to a country with the talent, the energy, and the resources to rise to the challenge, GOH status involves setting up a national stand showcasing the best of that country’s recent publications, filling up a huge national pavilion with exhibits covering not only that country’s literature but also its music, visual art, film, food, and other cultural highlights, presenting a full program of literary discussions, book launches, off-site exhibits, and lectures, and, of course, bringing over a delegation of the country’s best writers and artists. 

It’s as much a job as it is an honor. Past honorees have predictably come mainly from the West, such as France (2017), Norway (2019), Spain (2022), and Italy (2024); only once before was Asia represented, by Indonesia in 2016. Little known to many then, Sen. Loren Legarda—the chief advocate for the arts and culture in the government—had already broached the idea of pushing for the Philippines as GOH in 2015. It took ten years, with a pandemic and two changes of government intervening, but Legarda finally secured the funds—coursed through the National Commission for Culture and the Arts and the National Book Development Board—for us to serve as GOH this year, announced a year earlier.

The Filipino delegates, over a hundred writers and creatives and as many publishers and journalists, took part in a program of about 150 events—talks, panel discussions, demonstrations, book launches, and performances—and ranged from Nobel Peace Prize winner and journalist Maria Ressa and National Artists Virgilio Almario, Ramon Santos, and Kidlat Tahimik to feminist humorist Bebang Siy, graphic novelist Jay Ignacio, poet Mookie Katigbak Lacuesta, and fellow STAR columnist AA Patawaran.

It was my third FBM, having gone for the first time in 2016 and then again last year, when the German translations of my novels Killing Time in a Warm Place and Soledad’s Sister were launched. This year, it was the Spanish translation of Soledad that was set to be launched at Frankfurt’s Instituto Cervantes. 

Those two previous exposures allowed me to appreciate our GOH role for what it was—a once-in-a-lifetime opportunity to put our best foot forward on the global stage. What began in the 1980s as a tiny booth with a few dozen books—which it still was when I first visited nine years ago—had become a full-on promotional campaign, not for the government (which did not object to outspoken critics of authoritarianism being on the delegation) and not even just for Philippine books and writers but for the Filipino people themselves. 

Six out of my eight events took place outside the FBM—two of them involving side-trips to Bad Berleburg in Germany and Zofingen in Switzerland—to bring us closer to local communities interested in what Filipinos were writing and thinking. Indeed my most memorable interactions were those with local Pinoys and with ordinary Germans and Swiss who asked us about everything from the current state of affairs (the resurgence of the Right in both the Philippines and Europe, Marcos and Duterte, the threat from China, the corruption scandal) to Filipino food and culture, the diaspora, the aswang, and inevitably, Jose Rizal, who completed the Noli in Germany and in whose tall and broad shadow we all worked.

Everywhere we went, in Frankfurt and beyond, the local Pinoy community embraced us, eager for news from home and proud to be represented, to hear their stories told in words they themselves could not articulate. “I’ve been living a hard life working here as a nurse in Mannheim,” Elmer Castigador Grampon told me, “and it brings tears to my eyes to see our people here, and to be seen differently.” 

A German lady accosted me on the street outside the exhibition hall and asked if I was the Filipino she had seen on TV explaining the Philippines, and we had our picture taken. A German author in his seventies, Dr. Rainer Werning, recounted how he had been in Manila during the First Quarter Storm and the Diliman Commune, had co-authored two books with Joma Sison since the late 1980s, and had described the Ahos purge in Mindanao and similar ops in other parts of the islands as the most tragic and saddest chapter in the history of the Philippine Left . A sweet and tiny Filipina-Swiss lady, Theresita Reyes Gauckler, brought trays of ube bread she had baked to our reception in Zofingen (the trays were wiped out). Multiply these connections by the hundreds of other Filipinos who participated in the FBM, and you have an idea of the positive energy generated by our visit.

From our indefatigable ambassador in Berlin, Susie Natividad, I learned about how Filipino migrant workers have to learn and pass a test in German to find jobs in Germany, a task even harder in Switzerland, where Swiss German is required. Despite these challenges, our compatriots have done us proud, as the maiden issue of Filipino Voices (The Ultimate Guide to Filipino Life in Switzerland) bears out. 

The FBM was as much a learning as it was a teaching experience for us, for which we all feel deeply grateful. By the time our group took our final bows on the stage in Zofingen—a small Swiss city that hosts writers from the GOH after the FBM as part of its own Literaturtage festival—I felt teary-eyed as well, amazed by how a few words exchanged across a room could spark the laughter of recognition that instantly defined our common humanity. 

I am under no illusion that GOH participation will dramatically expand our global literary footprint overnight, but it has created many new opportunities and openings for our younger writers to pursue in the years to come. It is a beginning and a means, not an end. The greater immediate impact will be to spur domestic literary production and publishing, to have a keener sense of readership, and to encourage the development of new forms of writing.

Sadly, a move to boycott the FBM by Filipino writers protesting what they saw to be Germany’s complicity with Israel’s genocidal war in Gaza has also impacted our literary community. (For the record, there were Palestinian writers—and even an Iranian. delegation—at the FBM, with whom Filipino writers interacted in a forum. There was also a Palestinian book fair across the fairgrounds.)

I have long taken it as my mission to promote an awareness of our work overseas and had opposed the boycott from the very beginning for reasons I have already given many times elsewhere. Many hurtful words have been spoken and many friendships frayed or broken, to which I will add no more, except to quote the Palestinian-Ukrainian refugee Zoya Miari, who visited the Philippine pavilion and sent our delegates this message afterward:

“I’m on my way from Frankfurt back to Zurich, and I’m filled with so much love that I can’t stop thinking about the love I felt in the Philippine Pavilion. I came back today to the Pavilion to say goodbye, not to a specific person, but to the whole community. This space became a safe space for me, one where I deeply felt a sense of belonging.

“I’m writing these words to thank you and your people for creating a space where

I, where we, felt heard and seen. That in itself is such a powerful impact. I know some people decided to stay in the Philippines to show support for the Palestinians, and I want to say that I hear and see them, and I thank them. And to those who decided to come, to resist by existing, by speaking up, by showing up, by connecting the dots, by being present and by sharing stories, I also hear you, see you, and deeply thank you.

“We all share the same intention: to stand for justice, to fight against injustice, and we’re all doing it in the best way we know how. I truly believe that the first step to changing the world is to create safe spaces where people are deeply heard and seen. When stories are heard and seen, we begin to share our vulnerabilities and showing that side of ourselves is an act of love. Through this collectiveness, this solidarity, we fight for collective liberation.”

Penman No. 478: Best Foot Forward in Frankfurt

Penman for Sunday, October 5, 2025

ON MONDAY next week, several hundred Filipino writers, publishers, artists, journalists and other workers in the book trade will be flying off to Germany for the Frankfurter Buchmesse (FBM), better known as the Frankfurt Book Fair, running this year until October 19.

Led mainly by the National Book Development Board (NBDB) and the National Commission for Culture and the Arts (NCCA), it will probably be the largest cultural mission ever sent out by the country to an international event—the equivalent of an Olympic delegation—and for good reason. This year, the Philippines is the FBM’s Guest of Honor (GOH), an annual distinction designed to draw attention to that particular country’s literature and culture, chiefly through its books. 

As GOH, the Philippines will have its own pavilion of curated exhibits highlighting our literary history and production, as well as the diversity of our works from historical novels and crime fiction to children’s stories and comic books.

Going back over 500 years, the Frankfurt book fair is the world’s largest gathering of publishers, authors, and booksellers, drawing thousands of attendees from all over the world to what is essentially a marketplace for publishing and translation rights. For countries like the Philippines, far away from the global publishing centers in New York and London, it is a matchless opportunity to showcase the best of one’s work. 

Looming largely over our GOH presence will be the work and legacy of Jose Rizal, whose deep personal ties to Germany—where he studied ophthalmology and completed Noli Me Tangere—continue to inform our relationship with that country. Indeed, our GOH slogan—“The imagination peoples the air”—is drawn from Rizal’s Fili, turning Sisa’s frantic search for her missing sons into a metaphor for the power of words to create moving realities.

There are hundreds of events on the Philippines’ official FBM schedule, both onsite and off-site. They range from panel discussions on “Our National Literature: Filipino Spirit and Imagination” with Merlie Alunan and Kristian Cordero, “Women’s Fiction from the Global South” with Cecilia Manguerra Brainard, Jessica Zafra, and Ayu Utami, and “Dismantling Imperial Narratives” with Filomeno Aguilar Jr., Lisandro Claudio, and Patricia May Jurilla to performances by National Artist for Music Ramon Santos and the Philippine Madrigal Singers, a demonstration of Baybayin by Howie Severino, and a book launch of the German editions of the Noli and Fili with historian Ambeth Ocampo. (For the full program, see https://philippinesfrankfurt2025.com/events/)

I have eight events on my personal calendar, ranging from the launch of the Spanish edition of my novel Soledad’s Sister to readings at the Union International Club and Bad Bergleburg, so it’s going to be a hectic time for this septuagenarian. This will be my third and likely my last sortie into the FBM, and I know how punishing those long walks down the hangar-sized halls can get. 

Practically all aspects of Philippine art and culture will be on display in Frankfurt, going well beyond books and literature into theater, film, music, dance, food, and fashion. In short, we will be putting our best foot forward on this global stage, although there will be no papering-over of our political and social fractures and crises. (Journalists Maria Ressa and Patricia Evangelista will be there to make sure of that.)

As with any large-scale national enterprise, our GOH effort has not been without controversy. A campaign by cultural activists to boycott the FBM—premised on Germany’s and the book fair’s perceived support for Israel in its genocidal war on Gaza—took off earlier this year and gained some traction, leading to the withdrawal of some authors from the delegation. There was spirited and largely respectful debate over this issue, but it was clear to both sides from the outset that a complete disengagement from the FBM—for which we had planned for many years running—was not going to happen. (I argued, like many others, for our critical participation, minding Gaza as one of the foremost issues facing humanity today. Not incidentally, on the Philippine program is a panel on “Writing Through the Wounds: Filipino and Palestinian Literatures in Relational Solidarity” with Nikki Carsi Cruz, Dorian Merina, Tarik Hamdan, Atef Abu Saif, and Genevieve Asenjo, among other initiatives in support of Palestinian freedom.)

Another criticism raised was the cost of our GOH participation—an effort bannered and sustained by Sen. Loren Legarda, the chief and most consistent supporter of the arts and culture in the Senate. Why not just pour all that money, some have said, into publishing and printing more books for Filipinos? There’s no argument that Philippine education needs more support (the trillion-peso infrastructure scam tells us the money was always there) but the targeted exposure that the GOH opportunity provides comes once in a lifetime, and Sen. Legarda wasn’t about to let it pass. 

As she noted in recent remarks, “When I first envisioned the Philippines as the Guest of Honor at the Frankfurter Buchmesse, some felt that it was far too ambitious, that we were too diverse and too complex for the world’s largest book fair to embrace. But I believed then, as I believe now, that our diversity is our greatest advantage, a gift and never a hurdle.

“The Philippines is more than an archipelago of 7,641 islands. It is a vast constellation of ideas and innovation, of ingenuity and distinct cultures and traditions joined together by the tides of hope and resilience. The 135 languages identified and described by the Komisyon sa Wikang Filipino turn into the voices and stories of Filipinos resonating around the world, reaching across cultures, transcending borders, challenging assumptions, and expanding the boundaries of human empathy.”

Let those voices and stories fill the air in Frankfurt, and spread around the planet.

Qwertyman N0. 117: Our Best Books Forward

Qwertyman for Monday, October 28, 2024

NOW ON its 76th year, the Frankfurter Buchmesse (FBM)—better known outside Germany as the Frankfurt Book Fair, the world’s oldest and largest such event—ended successfully last October 20 with a significant representation from the Philippines, which sent scores of authors, publishers, and book industry officials to the fair. All that was in preparation for FBM 2025, when the Philippines will be Guest of Honor (GOH), the country whose literature will be the focus of the fair’s attention.

You can think of the Frankfurt Book Fair as the Olympics of the global book industry, with over 200,000 participants (book industry persons and the public) representing over 100 countries. However, there are no prizes for Best Novel, Best Nonfiction Book, Best Children’s Book, and so on. Everyone is effectively in competition with everyone else, but the real rewards are in the professional and personal connections made between and among authors, publishers, agents, editors, and translators at the fair, connections that materialize into deals for translation and publication rights. Although exhibited books can be sold at the close of the fair, the FBM isn’t meant to sell books, but rights to books, for which it has become the world’s oldest and largest marketplace. This means that, through the right contacts, Filipino books can be translated into and sold in French, Turkish, Spanish, and Urdu editions, etc. and vice versa. 

Becoming GOH is a signal distinction—but it doesn’t come free. Nations vie and pay for the honor, which this year went to Italy and in 2026 will go to the Czech Republic. I’m sure that there have been and will be more criticisms of our participation in Frankfurt, chiefly of the costs of our foreign exposure vs. the local promotion of our literature, but it’s not a zero-sum game. We need both kinds of investments. We have impressive literary production from all over the country—much of it unknown even to ourselves—but we also need to share the best of it with the world, to raise their understanding of the Filipino above the stereotypes they know (Imelda’s shoes, Manny Pacquiao, DHs, cruise ship crewmen, etc.—not all of them bad, for sure, especially our OFWs, but in need of context).

If FBM 2024 was any indication, FBM 2025 will be an even more resounding success for the Philippines. All literary genres were represented this year in terms of books and panel discussions, and valuable connections were made with European publishers, translators, and agents. Philippine literature will never be the same after this. (This year’s upshot for me is that my novel Soledad’s Sister will be coming out soon in Spanish, after its versions in Italian, French, and German.)

Having followed trends in international publishing for some time, I’m particularly impressed by the way the FBM has helped to promote our new writing by young authors in literary categories that have traditionally received less attention compared to what I’ve called “the big white whale” of publishing, the novel. Approach most publishers and agents at the FBM, and what they’ll ask you is, “Where’s your novel?” For primarily commercial reasons, the novel remains the most saleable and traded commodity at book fairs. (I know many who will wince at my reference to books as commodities, but let’s be absolutely clear about this: the bottom line of book publishing and book fairs is business, not “Kumbaya”-type international peace and understanding.) 

Sadly, however, Filipinos have historically not been a novel-writing, novel-buying, and novel-reading people. In this respect, Rizal’s Noli and Fili are aberrations, familiar to us only and thankfully because of the law requiring their study. That said, our writers are masters of the short literary forms—poetry and the short story in particular. I’ve often remarked that we Pinoys are world-class sprinters, not marathoners; our world-view is not Olympian, but pedestrian, formed close-quarters at street level. 

This year, I’m told that over 70 deals were made between Filipino authors and foreign agents and publishers for the translation and publication of works that went well beyond the traditional novel, including children’s stories (another of our strongest suits) and genre and graphic fiction. These authors were young, and some had their works translated from languages other than English. If anything, this surge in translations, long overdue, is one strategic benefit that our FBM participation has enabled, and our GOH status next year should boost it even further.

According to FBM Director Juergen Boos, “I am very excited about the Philippines’ Guest of Honor presentation in 2025. The motto ‘The imagination peoples the air’ resonates with the universality of storytelling. Even though the Philippines is the world’s thirteenth largest nation with more than 109 million citizens, I believe for many of us in Europe, Philippine literature is currently still rather unknown territory. As the country steps into its role as Guest of Honor, we will learn a lot about the importance of storytelling and today’s cultural scene for Philippine civil society. With an incredible 183 different languages spoken on its 7,641 islands, the country’s diverse influences are one of the aspects I am looking forward to seeing in Frankfurt in 2025.”

I did say that there are no prizes awarded at the FBM, but I have to correct that to acknowledge the Diagram Group Prize for the Oddest Title at the FBM, given since 1978 and now voted upon by the public, and won by such books as Proceedings of the Second International Workshop on Nude Mice, The Joy of Chickens, How to Shit in the Woods: An Environmentally Sound Approach to a Lost Art, and If You Want Closure in Your Relationship, Start with Your Legs. This is not a prize to which Filipino writers have so far aspired, but who knows? Pinoy wackiness (alongside wisdom) knows no bounds.

Many thanks to the National Book Development Board, the National Commission for Culture and the Arts, the German literary organization LitProm, culture champion Sen. Loren Legarda, and our other sponsors and supporters for this great opportunity to put our best books forward on the global stage. Mabuhay!

Penman No. 223: Fantastic, Frenetic Frankfurt (1)

IMG_9550.jpeg

Penman for Monday, October 31, 2016

 

I’VE BEEN to mammoth meetings before—the Modern Languages Association in Chicago, MacWorld in San Francisco, Comic-con in San Diego, for instance—but nothing comes close to the Frankfurt Book Fair in size and scope. Covering over ten hectares of exhibition space spread out over several buildings and many floors, it’s certainly the world’s biggest and best-known book fair, gathering participants from nearly 200 countries.

Unlike author-focused literary festivals, the vast majority of those participants are publishers, booksellers, editors, literary agents, and printing industry representatives, all looking to make a pitch and a sale of their wares across the globe. That globe may have been made much smaller by the Internet, but nothing still beats a face-to-face transaction with one’s possible partners, and that’s where a book fair like Frankfurt’s comes in, as a week-long physical marketplace where the world’s publishers, from the biggest to the smallest ones, all go.

Inevitably a few writers and artists stray into the mix (we spotted David Hockney through a crack in the wall being interviewed at the Taschen booth by German TV), and this year I was one of those lucky few, with some help from the National Commission for Culture and the Arts and the University of the Philippines. Spearheaded by the National Book Development Board and invaluably assisted by the prime advocate of culture and the arts in the Senate, Sen. Loren Legarda, the Philippines expanded and upgraded its representation at FBF 2016, with a much larger booth and an impressive array of books from all our major commercial and academic publishers. The NCCA also sponsored one of our top graphic artists, Manix Abrera, and it didn’t hurt that National Artist Virgilio Almario came along in his private capacity to accompany his wife Lyn and daughters Asa and Ani who were representing Adarna Books and the Book Developers Association of the Philippines.

IMG_9720.jpeg

While Filipinos have attended the FBF in dribbles for some time now, it was only this year that we went all out, helped incalculably by our bigger booth. Last year, publishers had to chip in P100,000 each to rent a tiny plot of real estate at the fair, which starts at 400 euros per square meter. Sen. Legarda’s timely intervention meant that publishers could put their rental money into bringing more representatives and more books, and our 2016 delegation hit a historic high at over 40 members.

Though not yet quite the pavilion that countries like China and Singapore could afford, our corner booth was colorful and visually attractive—a plus in a fair with thousands of such offerings, all competing for the passing viewer’s eye. Through the Ateneo University Press (now headed by Karina Bolasco, formerly of Anvil Publishing), the Philippines also had another albeit smaller booth in another hall as part of the FBF’s invitational program, an affirmative-action project that brings in and sponsors selected publishers from developing countries. Predictably, China’s exhibit occupied a whole city block (for the price of which they could have gotten a better English editor for their signs, which proclaimed “Chinese Publication”).

On the other end of publishing pomp and circumstance, the FBF annually invites and celebrates a Guest of Honor, and this year it was the Netherlands and Flanders, which decked out an enormous hall as a haunting landscape reminiscent of the Dutch flatlands. The Guest of Honor status focuses attention not only on that country’s literature but its entire culture and society, providing an opportunity to put one’s best foot forward (Dutch royalty attended the opening ceremonies, lending a touch of glamor to the event—and ratcheting up security for everyone). The Guest of Honor also gets to choose a theme for its exhibit, which this year was “This Is What We Share” (last year, New Zealand—on the other side of the world, for Europeans—whimsically chose “While You Were Sleeping”). My fancy tickled, I asked what the Philippines needed to be named Guest of Honor—one can both apply or be invited—and received an unequivocal answer: “Millions of dollars.” I shut up.

Its cultural import aside, the book fair means big business for Frankfurt, which, in partnership with the private sector, leases out the fair grounds to such clients as the publishers’ association which directly runs the book fair; at other times the venue hosts other big events such as automotive fairs and a forthcoming Justin Bieber concert. Last year the FBF brought in 250,000 participants, a figure the organizers expect to rise to 280,000 in 2016.

IMG_9573.JPG

This year’s edition of the Frankfurt Book Fair is officially the 68th, but it traces its lineage much farther back to medieval times, when friars traded pages of illuminated Biblical manuscripts. There’s still a special section of the FBF devoted to the antiquarian trade, to which I gravitated naturally, being interested in all things ancient. Other than this parchment-heavy and leather-bound corner, the FBF dwells and thrives on nothing but new, newer, and newest—new books, new ideas, new authors, new media, new technologies, new markets, new connections, new networks.

Exhibits are grouped by geographic region, by language, and by theme, so one has to roam far and wide to get the full scale of things and to zero in on specific interests. Much of the business at Frankfurt, however, is pre-planned; with table space at a premium, publishers and agents would have emailed each other months or weeks in advance to set up meetings for specific dates and times in Frankfurt.

IMG_9584.JPG

The publishers of so-called “trade books”—novels, cookbooks, children’s books, etc. aimed at the general public—showcase their works to attract attention from international publishers and booksellers who may want to translate them into another language, or to sell the books on consignment in other countries. Academic publishers—this year we were represented by the UP Press, Ateneo de Manila University Press, and UST Press—negotiate among each other for reprint rights, which can make costly works more easily available to local readers.

Led by NBDB Chair Neni Sta. Romana-Cruz, the Philippines launched its exhibit with a reception at its booth on the fair’s formal opening on October 19, a well-attended event graced by Ambassador Melita Sta. Maria-Thomeczek (who was happy to recall that she had once been an employee in Rio Almario’s Adarna Books and had been a student of Rio’s wife Lyn at Maryknoll) and by First Secretary and Consul Cathy Rose Torres, who herself happens to be a prizewinning fictionist. The reception was catered by Maite Hontiveros, who laid out a scrumptious spread that featured lumpia, spoonfuls of adobo on rice, mango juice, and Philippine chocolate, which were clearly a hit among our foreign guests.

IMG_9536.jpg

Filipino books, of course, remained on top of the menu, and for the next week, we took turns at the booth to entertain visitors and book buyers from other countries, while occasionally slipping out to survey the vast array of exhibits and inevitably to marvel at the scope, vitality, and quality of global publishing in the 21st century. I came away even more convinced that culture is a global battleground, and that books are weapons—of mass instruction, if you will.

Next week, I’ll share the highlights of my conversations with key people at the book fair, and report on retracing Rizal’s footsteps in Heidelberg.

IMG_9564.JPG