Qwertyman No. 97: The City That Works

Qwertyman for Monday, June 10, 2024

I WAS back last week in the city of Kaohsiung in Taiwan with a group of writers from the University of the Philippines Institute of Creative Writing, at the invitation of Dr. Eing Ming Wu of the Edu-Connect Southeast Asia Association, an education NGO seeking to establish stronger ties between Taiwanese universities and their counterparts south of Taiwan. We were there to meet with our literary and academic counterparts, but also to acquaint ourselves with contemporary Taiwanese society and culture. What we found along the way was a city and a government that works—a model we have much to learn from.

It was my second time in Kaohsiung and my sixth in Taiwan since my first visit in 2010, but those earlier sorties were either for tourism or for attending meetings and conferences, so we never really got to immerse ourselves in the place and its people. This time, Dr. Wu made sure that we went beyond casual handshakes and pleasantries with city and university officials to engage our hosts in in-depth conversations.

The first thing that usually strikes visitors about Taiwan is how modern it looks, especially when flying in through Taipei—the High Speed Rail (HSR), the wide roads, the skyscrapers (think Taipei 101, once the world’s tallest), the late-model cars. For quick comparisons, consider this: Taiwan’s population, at 24 million, is about a fifth of ours; in terms of land area, we are almost ten times larger; its nominal per capita GDP, however, is almost ten times larger than ours at US$35,000. Not surprisingly, Taiwan now ranks around 20th in the world in terms of its economic power.

That power came out of decades of dramatic transformation from an agricultural to a highly industrialized economy, starting with massive land reform and the adoption of policies that spurred export-driven growth. Industrialization itself went through key phases from the production of small, labor-intensive goods to heavy industry, electronics, software, and now AR/VR and AI tools and applications.

At a briefing at the Linhai Industrial Park by Dr. Paul Chung, a US-trained engineer who was one of the architects of this economic miracle, we learned how Taiwan built up the right environment for economic growth through such strategies as the creation of industrial parks (there are now 67 of them covering more than 32,000 hectares, with 13,000 companies employing 730,000 people and generating annual revenues of more than US$260 billion—almost eight times what all our OFWs contribute to the economy). The Taiwanese government has also implemented a one-stop-shop approach to investments, bringing together the approvals of many ministries and local governments under one roof.

Consistently, in modern times, the private sector has led the way forward, with the government acting as facilitator. This was much in evidence in Kaohsiung, Taiwan’s southern industrial hub that was, until relatively recently, a virtual cesspool, the prime exemplar of industrialization gone amuck. A strategic seaport, Kaohsiung grew out of the need to export Taiwanese sugar during the Japanese occupation (1895-1945); the sugar industry gave rise to railways that went far up north to Keelung and became the backbone of the country’s transport system. After the war, the Kuomintang who displaced the Japanese did little to improve things until a visionary mayor undertook reforms that cleaned up the place. Industry also achieved important synergies by adopting policies toward carbon neutrality and reducing waste—for example, one company’s blast furnace slag is being used to pave roads, and harmful carbon monoxide emissions have been rerouted as inputs to chemical companies.

Kaohsiung today is a city of 2.8 million people, a showcase of how runaway industrialization and urban blight can be reversed through good governance and political will. “People need responsible, responsive, and accountable government,” says Dr. Wu, a public-administration expert who worked for 15 years with five Kaohsiung mayors and who now serves as a visiting professor at UP’s National College of Public Administration and Governance (NCPAG). 

A longtime visitor to the Philippines, Dr. Wu has made it his personal mission to promote Philippine-Taiwanese people-to-people relations—a concept he calls “taiwanihan”—in the conviction that the two countries have much to learn from each other and form a natural geographical, economic, and cultural partnership. “We are each other’s closest neighbor,” Wu says. “Taipei is 96 minutes away by train from Kaohsiung, but Kaohsiung is only 90 minutes away by air from the Philippines.” 

Wu and his colleagues at NCPAG have been exploring the possibilities of developing a corridor of cooperation between Southern Taiwan and Northern Philippines, given their proximity. “We have the technology, you have the resources like biomass,” he adds, pointing out as well that taiwanihan doesn’t just mean a one-way relationship, but that the Philippines can also assist Taiwan with its growing needs, such as engineering talent and manpower. Some 8,000 Filipinos now work in Taiwanese factories, but Taiwan’s demand for highly skilled workers will only get higher as it moves into the next phase of its development, which will be heavily dependent on AI.

Artificial intelligence already takes care of many of Kaohsiung’s more mundane needs such as remote traffic monitoring and even the paid parking of vehicles, which has been outsourced by the government to a private entity. “We buy services, not things,” explains Dr. Wu. “The government provides the land for the parking, the private sector supplies the technology and the hardware. This is our version of public-private partnership: the government listens to the private sector, which can use the city as its lab.” 

E-governance and decentralization led us to an unusual sight: we visited City Hall on a weekday and saw very few people in the lobby, unlike its Philippine counterparts. That doesn’t mean that government is distant from the citizens, as a “1999” complaints center receives and fields calls online or in person, employing the disabled to man its booths. 

And even as AI has taken the forefront, it was abundantly clear that human intelligence and human priorities remained important. Good community governance, for one thing, was key to clean and peaceful neighborhoods (their village officials are appointed rather than elected, eliminating vote-buying). Their libraries alone show how and why the Taiwanese are succeeding: they not only have hundreds of thousands of books available to their citizens, but they have innovations such as the “Adopt-a-Book” program by which you borrow a book just based on a previous reader’s recommendation, and books in both Braille and regular text, so that sighted readers can read along with the blind and enjoy a story together. A city that goes that far to meet its people’s needs can’t fail.

Penman No. 463: Masters of the Old and New

Penman for Sunday, June 10, 2024

THE WORK of two outstanding Filipino artists drew my attention last month, in events that could be considered retrospectives of remarkable if somewhat divergent careers. 

The first was the exhibition “Looking Back” mounted by Fernando Modesto at the Galerie Hans Brumann in Makati, running until June 30, which gathers some of the painter’s best work over the past five decades, many of them from the private collection of the longtime Manila resident Brumann himself. That Brumann—now 83, and also a renowned artist and jeweler—was letting go of these pieces struck me much less as a disposal of worthy objects than a bequeathal, an opportunity to share the best of Modesto with other collectors. Laid low by a stroke some years ago, “Mode” as his friends know him remains mentally as sprightly and mischievous as ever; and he has striven and managed to produce new work despite his condition, taking off from the Mode we knew.

That Mode was irrepressibly bright, witty, and playful. In contrast to the somber and even dismal realism of many of his contemporaries from the 1970s onwards, Mode made light of things, opening up a world of freedom and delight in an oppressive universe. 

The playfulness, at one point, was literal. In 2018, writing in Frieze magazine, Cristina Sanchez-Kozyreva reported on the Ateneo Art Gallery’s recreation of an early Modesto installation from 1974 titled Dyolens(Marbles) that involved laying out thousands of marbles on the floor for visitors to kick around. That was about the time I first met him during my days as a printmaker in Ermita; Mode had already gained fame—or notoriety if you will—for his depictions of pendant penises, which even then were clearly meant not to offend but to make one smile.

The Brumann exhibit documents Mode’s progression from tongue-in-cheek wit to transcendent wisdom, opening a door into a world we can only hope to inhabit, where angels reach for a shimmering sun (or are they playing volleyball?) in an iridescent haze, or float face-up in a cosmic pool. His most recent work such as King of the Islands II (2021) retains that rare equanimity in the cool blue gaze of its subject.

If Fernando Modesto is a master of the modern, the second painter who caught my eye reminded me of how much richness remains to be discovered in our artistic past. May 24 saw the launching of Matayog na Puno: The Life and Art of Hugo C. Yonzon, Jr. (published by Onyx Owl, 248 pages), on the centennial birthdate of Yonzon. Authored by Hugo’s son Boboy and the late Neal Cruz, the book chronicles the life and work of a man for whom art was both a passion and a living. Hugo’s career harkened back to a time when the line between fine and commercial art was blurry and perhaps not all that important, for as long as the artist gave the work his all. 

Yonzon had to leave school early to take a job—just the first of one or many—and he would go on to become much more of a journeyman, one viscerally engaged in the trade, than an aesthete or academic. “Yonzon was always invited to the various sessions held by the Saturday Group and other weekday groups that tried to establish their name and weight in the art scene,” says the book. “But he never stayed long nor drew enough on-the-spot sketches; although he had an eye for women, nude sketching did not interest him. He would rather banter and drink a cup of coffee, then return promptly to his favorite themes in his perpetually makeshift studio.”

He was friends with some of the best artists and illustrators of his time, including Mauro “Malang” Santos and Larry Alcala. Having worked as an illustrator and as an art director for an advertising agency, Hugo wielded an extremely versatile brush, adjusting his style and treatment to the client’s needs. It got to the point that visitors to his one-man show became confused, seeing so many different styles on display, but that range was a great part of the reason for Hugo’s popularity. 

But he kept returning to his favorite themes—the pastoral, the folk, the heroic, the visual representation of what he imagined Filipinos at their best and most essential to be. This appealed to the sensibilities of patrons such as First Lady Imelda Marcos, who generously supported Yonzon. Hugo was tireless in his painting and gave his friends huge discounts to the point that his wife Betty felt compelled to manage his financial affairs.

His lifestyle was appropriately flamboyant. “Dad was a loud but chic dresser,” recalls his eldest daughter Minnie. “When psychedelic colors and prints were in vogue, his long-sleeved shirts were in paisleys and reds and greens. Why, he even painted the air scoop of our brand-new Beetle in paisley!”

The life depicted in the book is fascinating, full of struggle and drama, but ultimately it is the art that imprints itself in our consciousness—one full of vigor, color, inventiveness, and variety, celebratory in every way of the near-mythic Filipino. The writer and art critic Lisa Nakpil would say that Yonzon, who died in 1994, was the “underrated master of heroic Filipino iconography,” and this book clearly shows us why.

Qwertyman No. 96: Not Filipino Enough

Qwertyman for Monday, June 3, 2024

IN THE current feeding frenzy over Bamban, Tarlac Mayor Alice Guo’s allegedly questionable citizenship (to which I admittedly contributed with my tongue-in-cheek take two weeks ago), a consensus appears to have formed that Mayor Guo isn’t Filipino, or isn’t Filipino enough. All kinds of “tests” of “Filipino-ness” have come up online, things that every homegrown Pinoy is supposed to know: dinuguanchismis, Dolphy, chakapeks man, etc.

The ancient Hebrews had a word for this practice, by which they distinguished friend from foe: “shibboleth,” which supposedly couldn’t be pronounced correctly by the enemy, much like the myth that “Mickey Mouse” was the password American GIs used on D-Day, because it was something only Yanks understood.

We can understand how and why these exclusionary measures serve a purpose: to protect the community from external threat. At the same time, these cultural code words help define that community by establishing a common denominator (as common as can be—not George Washington or Alexander Hamilton, but Micky Mouse). Interestingly, they say as much about the excluders as the excluded.

The larger question that needs to be asked by truly inquiring minds is this: what does it really take or mean to be Filipino? Not just “a Filipino,” a matter of citizenship or legal personality provable with birth certificates and passports, but “Filipino” in a more personal, cultural, and even psychological sense.

When we challenge Mayor Guo’s identity—is she who she claims to be?—we imply that we know ours, and feel secure in that knowledge. We think that eating balut and pinakbet, dancing the tinikling and budots, listening to the Eraserheads and April Boy Regino, putting out an open palm ahead of us and bending when we cross a busy room, and counting on our hand from one to five starting with the pinky finger make us Pinoy—and of course they do; but are they enough?

Academics (and, let’s not forget, politicians) have long wrestled with this question, given how our extensive colonial history has effectively extinguished whatever the aboriginal pre-Filipino may have been in most of us. For better or for worse, the “Filipino” we speak of and identify as today is a fairly modern construct and, to my mind, still very much a work-in-progress, as is the Filipino nation itself.

One such academic view was provided by UP Assistant Professor Jay Yacat in the Philippine Journal of Psychology in 2005, where he wrote that “The label ‘Filipino’ functions as a social category. And as such, it is important to identify its boundaries. The meaningful boundaries define the loob/labas of the concept of Filipino. Identity as Filipino was found to have three relevant components: pinagmulan (socio-political component); kinalakhan (cultural component); and kamalayan (psychological component). This supports the position that national identity is more than a political identity. It is possible to think of national identity as three kinds of relationships: relationship with the state; relationship with culture; and relationship with self and others.…

“However, the more interesting finding is that individuals and groups place differing emphases on the three dimensions…. Another important implication is… the constructed-ness of our national identity. Our notion of being Filipino is negotiated and not fixed. This means that our definitions of being Filipino have the potential to be changed depending on a variety of factors: gender, ethnicity, age, political convictions, background, upbringing among others. True, this flexibility may bring about more confusion about our national identity but on a more positive note, this could also provide maneuverable spaces for marginalized groups to participate in a national context: Chinese-Filipinos, Amerasians and other biracials in the Philippines; naturalized citizens; indigenous peoples; and non-Christian groups….

“The analysis identified two kinds of Filipino-ness. This is based on the level of identity integration into one’s loob. A more integrated sense of Filipino identity is called ‘Pilipino sa puso.’ The individual who has not fully integrated this sense of being Filipino into the self is known as ‘Pilipino sa pangalan.’ Kamalayan (psychological sense) seems to be the primary determining factor of Filipino-ness.”

That’s a lot to digest, but my clearest takeaway—which we don’t really need a professor to tell us—is that Filipino-ness can be superficial or deeply felt and understood. The degree of that understanding—of who we are, where we came from, where we want to go, how to get there, and whom we need or want to make that journey with—may yet be the ultimate gauge of how Filipino we are. 

Another suggestion I’d like to make is that to be Filipino is to be inclusive, and therefore tolerant of other ethnicities, cultures, and beliefs. We’d never have survived this far if we weren’t so, despite the regionalism that seems ineradicable in our national politics. 

The Senate is right to continue probing Mayor Guo for her suspected ties to illegal gambling and human trafficking, and for the questions hovering over her citizenship. But Filipino-Chinese cultural advocate Teresita Ang See is also right to deplore the disturbing turn of the public mood into one of a witchhunt against the Chinese among us. 

Continuing Chinese provocations in the West Philippine Sea present a clear and present danger. The Guo allegations and suggestions of “sleepers” in the country are riding on those concerns to build up a hysteria that might ultimately divide rather than unify us. They deserve to be investigated, but without losing focus on the real enemy. I’ve seen some of the vicious feedback that Ang See has received for her sober warning; none of that vitriol makes her any less a Filipino than her attackers.

Indeed, the worst damage to our security and sense of nationhood isn’t being done by Chinese spies, but by Filipinos parroting the Chinese line or selling us the story that opposition to Chinese aggression is futile and that seeking international help against it will only bring on a war we can’t win. These are the real sleepers in our midst.

Penman No. 462: Exit This Gatekeeper

Penman for May 5, 2024



INDULGE ME this bit of self-reflection, which I suppose will also speak for many writers of my generation. After much thought, I have decided that I will no longer be judging literary competitions, having just completed my last one.

My first reason is that I’m 70, a good age at which to pause and plan out the rest of my life, however long or short that may be. (The life expectancy of a Filipino male today is 72, although actuarial science seems to think that if you’ve come this far, you’ll likely hang around for another ten years.)

There are just a few things I want to devote that time to—primarily, to write my own books (not books for others, so I’m also announcing that upon completion of my current commitments, I will desist from seeking or accepting book commissions—unless I fall into grave and sudden need.) I want to travel more with Beng and Demi while we can, look after Buboy’s growth, play poker all night twice a week, and enjoy my strange hobbies. I’ll teach for as long as I can—I’m enjoying my undergraduate class right now—but will limit my participation in workshops, conferences, festivals, seminars, etc. to the few I am committed to, like the UP Writers Workshop. 

Judging competitions doesn’t seem that much work (unless you’re a judge looking at over 100 stories) and of course it’s a signal honor to be asked to help pick the best of new writing. It remains a tremendous responsibility and privilege to be thankful for. You get to go up a stage, say some nice things about literature and writers, receive a modest fee, and feel somewhat useful and relevant. That’s all well and good.

When I transitioned from being an active literary combatant (that’s how many of us felt back then, with the likes of Rene Villanueva and Ed Maranan breathing down your neck) to a judge after getting my Palanca Hall of Fame plaque in 2000—I never joined a contest after that—I felt that I had turned a corner and found a kind of inner peace. It wasn’t that I had nothing more to prove; one illusion that local literary competitions encourage in the young is that winning them is the be-all and end-all of writing, when all they are is a formal pat on the back to get you started. The true challenge for the young or beginning writer is not to win prizes but to write and publish books that will be read and appreciated by others, that hopefully will matter, that will outlive you, that for better or worse you will be remembered for and remembered by; publication is the ultimate prize, readership the ultimate validation. So I went on to write books, teach, have fun, and discover wonderful things outside of writing and literature (yes, there are such bright and shiny marvels). 

Judging competitions seemed to be a good way of keeping a foot in  the door, so I’ve been doing a lot of that, also as a kind of payback for all the people before me who took their time to recognize and reward my efforts with a prize. At some point, I realized that the foremost reason I kept joining and judging the Palancas was because I wanted to be there on Awards Night, to enjoy the company of writers I admired (the piano-playing Greg Brillantes being one of them), and to feel good about being a writer on the one night of the year that they took center stage. The great luck of Hall of Famers is that they can now attend all the Awards Nights they want without having to work for it—so I won’t.

The most important reason is that I’ve already read enough, perhaps too much, for far too long, and it’s no longer healthy for me or for those I may be judging. Our literary community certainly doesn’t lack for younger people who can do this job as well as if not better than I can.  I’m still and always delighted to see brilliant new work emerge from the pile, but it’s getting harder—more laborious, more fatiguing, and ultimately more disheartening to be asking, “ls this the best they can do? Don’t people know what a good story is anymore?” Or have I become the problem?

The word “gatekeeping” has been going around much lately, evoking the image of a surly senior (a Boomer, for sure), out of touch and out of step, insisting that his students and young writers should write like him or like Hemingway, playing favorites, and slamming the door shut on entire genres he doesn’t like or understand. That sounds a lot like me, except that I’ve never expected or driven my students to write like me; they come to my classes with their own experiences, their own material, their own talents and insights, and  the best of them have written stories that are nothing like mine, except perhaps that they’re realist, because that’s the kind of fiction I best know and teach. I’ve always been open to other forms and genres, even if I hardly write in them (I think I’ve tried everything at least once), because the world would be a terribly boring place if we all wrote about everything the same way. Think of much of the political rhetoric going around these days, no matter which flag is being waved: labels and slogans—the shorthand of groupthink—have replaced and diminished personal narrative and reasoning. (As if people will care when you die if you were “correct” all the time; they will ask if you were good and kind.) This is also why I have long resigned from anything resembling organized ideology or religion, whose avatars often seem so, so sure of themselves and of what they’re saying to the point of arrogance. 

I value the doubt and ambiguity, the constant self-questioning (what can we be capable of, despite ourselves?) that are fiction’s domain. Fiction humbles us by exposing our infirmities, but it also exalts us by offering the possibility of redemption.

In the end, what I have always looked for in a prizewinning story, aside from being exceptionally well-written (smooth and stylish when it needs to be, tough and visceral when it needs to be) is that it be moving and memorable. It should burn a hole and leave a scar in my heart, my guts, and my memory. I can enjoy clever and inventive stories as much as anyone else, but if it’s a passing amusement, like a joke, it won’t leave much behind. Some of the most memorable stories I’ve  come across weren’t even what you’d call grand in a sonorous or elaborate way. They took place in small places within relatively short periods of time, and involved ordinary people in situations that brought out their extraordinariness (by which I don’t mean some blinding heroism, but a part of them, dark or light, they didn’t even know was there).

Too many of the thousands of stories I’ve had to read over the years have been poorly written, dull, and forgettable. That’s not even a complaint, just par for the course for any kind of open literary competition here or anywhere else. People can’t be blamed for hoping and trying with their graceless prose, and I’m sure that many have nursed precious ambitions of being published and read. Not to be snarky, but the problem here really isn’t so much a lack of writing talent than of self-awareness, the kind of honesty and humility that will tell you, in your heart of hearts, that you will never be a nuclear scientist or an F-1 driver. Unfortunately, literary self-awareness can happen only when one has a sense of what truly good writing is. 

But could it possible that I myself have fallen so far behind that I can no longer recognize the new “good,” or apply the “new standards,” whatever they may be? Could my notions of “good fiction,” however liberally applied, be standing in way of some young genius’ debut?

I’ll be holding on to those notions, but now only for myself. I’m not urging my fellow seniors to do the same; we all operate on different clocks and their patience could be longer than mine. Some might say “Good riddance” and the feeling could be mutual, but I depart this task with a light and happy heart, looking forward to producing new work that will be judged by others.

Email me at jose@dalisay.ph and visit my blog at www.penmanila.ph.

Qwertyman No. 89: The Country I Wanted to Love

Qwertyman for Monday, April 15, 2024

FOURTEEN YEARS ago, I received a writing assignment that any journalist would have jumped at: to go with other media representatives on a week-long visit to Israel and to report on our observations. Although the trip was sponsored by the Israeli government, and therefore clearly a PR initiative, we were under no instructions as to what to write about, or how. Of course there were implicit or effective restrictions: our itinerary did not include visits to Gaza, the West Bank, or other Palestinian-controlled areas, and we had no interviews with Palestinians (interestingly, one of our companions, ABS-CBN’s Uma Khouny, was half-Filipino and half Arab-Israeli). 

As expected, we saw the best of Israel, the sites that any “Holy Land” tour would have included: the Temple Mount, the Holy Sepulchre, the Wailing Wall, the Dead Sea, Masada, the bazaars, and so on. We also visited a kibbutz and marveled at how its inhabitants could coax so much life and verdure out of barren desert. We were brought to a state-of-the-art facility where we drove an Israeli-made, 100%-electric car around a track (this was in 2010, mind you). Just outside Tel Aviv, we met children at a hospital where they had heart operations they couldn’t have afforded or gotten otherwise; these children included Palestinians, Angolans, Chinese, and yes, a Filipino. We watched  vibrant performances of contemporary Israeli dance and music. We were moved close to tears by a visit to the Holocaust exhibits at Yad Vashem.

We left deeply impressed by the Israel we had seen and experienced, and I reported as much in two “Penman” columns for the STAR. We were aware that we had not seen everything on our carefully curated tour, and we understood that there were simmering tensions behind the high walls that were rising all over the place to block off zones that the government might have considered unsafe, but there was a time for every story, and this time was our hosts’.

Israel did not even need to invite me to gain my sympathy. Like many Catholic boys in the 1960s, I grew up steeped in the belief that the Jews were God’s chosen people—why else would he have delivered them out of Egypt (a scene replayed over and over again in Technicolor on Holy Week) to the Promised Land? I read Leon Uris’ Exodus and enjoyed the movie version with its memorable theme, “This Land Is Mine.” I learned to sing “Hava Nagila,” and so did you.

Over the next decades I would watch countless documentaries on the Mossad and its exploits in capturing Adolf Eichmann, freeing the hostages at Entebbe, going after the leaders of Black September in the wake of the Munich Olympics massacre, and gathering intelligence leading to the Yom Kippur War. The eye-patched Moshe Dayan and the grandmotherly Golda Meir were both cinematically compelling. More than biblical heroes, Israelis and Jews represented the finest of human qualities—tenacity, ingenuity, resolve, courage, and imagination. Even beyond Israel, who could argue with the brilliance of Isaac Bashevis Singer, Jascha Heifetz, Woody Allen, Barbra Streisand, and Marc Chagall? Never mind the Rothschilds and the Shylocks.

But now much of that luster has tragically vanished, lifted like so much vapor, in the wake of Israel’s invasion of Gaza and its horrific toll on human life. 

Like most onlookers from afar, I was appalled and outraged by Hamas’ attack on Israeli communities and citizens last October 7; subsequent reports of rapes and executions showed these assaults to have been premeditatedly barbaric, calculated to sow fear and terror in the enemy. No matter the history behind them, no matter the grievances that may have led to their unleashing, the violence committed especially against innocent civilians was brutish and repulsive.

Israel may have gained the moral high ground at that point in its pledge to avenge the victims, recover the hostages, and destroy Hamas, but it soon lost that superiority in its disproportionately savage invasion of Gaza. All its claims to sophistication and efficiency in waging war—the kind of surgical operation on display at Entebbe and elsewhere—went out the window in air strikes that have killed thousands of Palestinian civilians, including hapless children; even those who miraculously survive will forever bear the scars and trauma of this assault. To “weed out” Hamas, Netanyahu’s Israel has chosen to flatten and to destroy the whole garden. And as if the world were not watching, an Israeli commander even declared on TV that “There is no famine in Gaza.” 

This has gone far beyond “an eye for an eye, a tooth for a tooth.” The Israelis have claimed buckets of Palestinian eyes and teeth for every one lost to an Israeli. They have exceeded even the Roman practice of decimation, by which every tenth man in a cohort was executed in punishment for the offenses of the lot; instead, ten Palestinians seem to have suffered for every Hamas member deemed at fault for the October 7 attack (the actual kill ratio has been 30 to 1). The supreme irony of it is that Israel has merely guaranteed that Hamas’ age-old causes and resentments will live on, and even prosper with global sympathy for Palestinian self-determination, as may have been Hamas’ game plan all along.

Of course, the State of Israel does not need our admiration and affection, and we understand that it is engaged in an existential fight for its life on many fronts, as it has been since its inception in varying degrees of intensity; the same can now be said for the Palestinians. My opinion as a distant Filipino commentator will change nothing (except perhaps preclude me from further invitations to deplane at Ben-Gurion airport). I realize that what I am saying here will please neither side of this conflict and their partisans, and I expect to receive mail to insist that I failed to see this and that and to justify the ferocity of their actions. I know that we are no longer watching a movie with a billowing theme song and clear heroes and villains. 

But I suspect I am not alone in expressing my great sadness over the turn taken by a country I wanted to love. I can only take refuge in thinking that not all Israelis are Netanyahus, and not all Palestinians are Hamas. “Vengeance is mine, saith the Lord.” I wonder if that line from Deuteronomy has its equivalent in the Torah, or the Koran for that matter.

Penman No. 461: A Parisian Interlude

Penman for Sunday, April 7, 2024

WHY IS it that just when you think you’ve begun to figure out a foreign city’s transport system, it’s time to come home? That happened again barely two weeks ago when my wife Beng and I flew to France for some speaking engagements in Paris and Le Havre. We were there for work, not tourism, and more work waited for us as well back home, so we couldn’t stay for as long as we would have wanted to. We’d been to Paris three times before and had done the obligatory Louvre and Eiffel Tower visits, but it almost seems criminal not to linger and loiter around such a beautiful city.

We were there at the invitation of SciencesPo, France’s leading social sciences university, for a series of talks on Philippine literature and art. Along with France-based writer Criselda Yabes, I gave a reading as well at the Philippine embassy in Paris at the behest of our most gracious ambassador, Mme. Junever “Jones” Mahilum-West, an avid amateur painter and supporter of Philippine culture. Our host at SciencesPo, Dr. Pauline Couteau, also arranged some events for us at their campus in Le Havre and sponsored a special screening of Lino Brocka’s classic “Maynila sa mga Kuko ng Liwanag” at the Entrepot Theater in Paris.

It was a hectic week that left these footloose septuagenarians exhausted but exhilarated at the same time, warmed up in France’s unseasonably chilly weather (often falling below 10C) by the enthusiasm of our new friends, both French and fellow Filipinos. 

Again, however, we had a sweet problem to deal with even before we flew to Paris: with such little time left on our schedule for more casual diversions, what places or experiences would we put on top of our list for our relaxation and amusement, given Paris’ almost inexhaustible offerings of wonder and delight?

Anthony Bourdain, bless his soul, famously advised short-term visitors to Paris not to make a mad dash to try and see everything all at once, but to just relax, have coffee, imbibe the neighborhood culture, stay in bed (and for those able and inclined, make love). Beng and I recalled, with both fondness and regret, how we had first seen Paris a quarter-century earlier from the back of a bus on a 99-pound budget tour from our base then in Norwich, England. The bus went by the city’s landmarks so fast that Beng missed Rodin because she was in the on-board restroom then. Subsequent visits afforded us a bit more time to see the Mona Lisa (of course) and to go up the Eiffel Tower (of course) but our happiest memories came, as Bourdain suggested, from just walking in the city gardens and along the Seine.

This time, we decided to do just two things with our limited free time: visit one museum, and hit the flea markets. This follows a pattern that Beng and I have observed over decades of traveling together, from Amsterdam, Barcelona, and London to New York, Tokyo, and Shanghai. The museums capture and preserve the glory of the past, and if you’re lucky, rather than pay for made-in-China miniatures at the museum gift shop, you can find some genuine article from that past in the flea market. 

Our choice of museum was easy: Paris has dozens of fantastic museums—and you’ll never, ever finish the entire Louvre in one visit—but the great one we’d never been to was the Musée d’Orsay, the former train station that’s become France’s cathedral of Impressionism. Finally, this time, in the few hours we had just before boarding the train to Le Havre, we managed to step into the Musée d’Orsay, and what a divine experience e that was, to find room after room filled by the masterworks of Renoir, Monet, Manet, Seurat, Degas, Redon, Courbet, and so on, like walking into a book of pictures. 

Understandably, hundreds of other people had the same idea, so the best time to visit may have been after 6 pm—the museum closes at 9:45—when admission rates are also cheaper. Not a few friends have remarked that they found the Musée d’Orsay much better than the Louvre, perhaps because of its relative compactness and its delivery of proven crowd-pleasers in its collection.

Our flea-market sorties proved just as wondrous, with the additional thrill of unpredictability, as each table will be different from the one before it and you need a quick, trained eye to spot the jewel in the junkyard. As flea-market addicts from decades back when we used to scour the yard sales and antique barns of the American Midwest for things we could drag home, Beng and I have developed a routine of scan-and-scrutinize, looking for our respective grails (old fountain pens for me, old bottles and costume jewelry for her).

We were lucky to be billeted near our first flea market, the one at Porte de Vanves, which has about a hundred dealers strung along a large city block selling all manner of goodies from 18th-century books and Christofle silverware to walking sticks and paintings. I searched in vain for that lost Juan Luna and that stray copy of the Fili (which Rizal finished in Paris), but the flea-market gods blessed me instead with an early 1900s “safety” fountain pen sheathed in gold, perfect in every way, lying all by its lonesome on a table of bric-a-brac. “Combien, madame?” I asked in my schoolboy French, my throat dry with anticipation. “Cinquante euros,” she said; it was easily worth five times that, but I gathered up all my courage and countered, “Quarante?” “Okay,” she said, “A quick “Merci!” and 40 euros later, I was a happy boy with a new toy—what could be a better memento of this short trip than a gorgeous century-old pen with the word “Paris” on its 18-carat nib?

Of course, this luck was not to be repeated on our visit to the big flea market of St. Ouen in Clignancourt—reputedly the largest of its kind in the world—a few hours before boarding the plane back for home, but we rewarded our labors with a late lunch in a Chinese restaurant. After a week of French cuisine, immersed in the grandeur of French art and culture, huge platefuls of Cantonese fried rice sounded just about right. It was as if we were being told, “You’ve had your Parisian interlude and your souvenirs, it’s time to go home.” Au revoir!

Qwertyman No. 87: A French Sojourn

Qwertyman for Monday, April 1, 2024

MY WIFE Beng and I were in France last week to give a series of lectures at the invitation of the Paris Institute of Political Studies, better known as SciencesPo. They don’t formally observe Holy Week in France (nor, for that matter, do many Filipinos to whom it’s simply come to mean “long weekend”). So we thought that it was the best time to come over and share some of our insights into Philippine literature, art, and politics with young French students as well as our countrymen in Paris, for whom I and fellow writer Cris Yabes, who’s based in France, gave a special reading at the Philippine embassy.

For those who’ve never heard of it—which won’t be too surprising given our Pinoy fixation on top American and British universities—SciencesPo (pronounced SEE-ansPO) is France’s leading university in the social sciences. It now has 14,000 students spread out over seven campuses across the country. Only 4,000 of those students are undergraduates; the rest are graduate students, including 350 taking their PhD. Unlike our universities, SciencesPo’s undergrads can finish in only three years, with their last year spent abroad. I was told that there are about 20 Filipino students currently enrolled at SciencesPo, and about half of its students come from overseas. As a public research university, SciencesPo is supported by the government through a private foundation, an arrangement that gives it a high degree of autonomy.

Founded in 1872, the university has served as the training ground for France’s political elite, producing five out of France’s eight presidents: Pompidou, Mitterand, Chirac, Hollande, and the incumbent Macron. Marcel Proust studied here for a year, and Christian Dior was a graduate.

With that kind of elite status comes criticism and controversy, and SciencesPo has had its share over the years. Nevertheless, it remains high on the list of desirable universities, especially for students with plans of joining the French civil service, after further studies at the Ecole Nationale d’Administration. (At Inalco, another Fremch university, we were surprised to find eight Filipino-French students studying Filipino for their degree under Prof. Elisabeth Luquin, who studied in UP and speaks Filipino like a local.)

Beng and I gave presentations on the Philippines at SciencePo’s main campus in Paris—a sprawling complex comprising ten buildings in some of Paris’ most precious real estate—and I had an additional three sessions in Le Havre, where SciencePo’s campus focuses on Asian studies. Wherever we went, we could see signs of intellectual and political ferment; like their predecessors at the Sorbonne whom we admired for their militancy 60 years ago, SciencesPo students have protested and rallied over many causes from domestic violence to Gaza.

To be fair, these concerns have occupied much of the rest of France as well. In a country where street protests are a time-honored tradition that have a real bearing on political outcomes, differences of opinion can run deep and long, and controversy stalks nearly every issue, from the wearing of religious headgear to the extension of the retirement age. To “liberté, egalité, fraternité,” we must now add “identité,” the subject of identity so central to political discourse in many countries today, especially those with large and strong immigrant populations like America and France.

“Over the last few years, France has been torn by culture wars—a shift that was less the effect of American concepts imported into French universities, as many on France’s right claim, than of the long-term decline, beginning in the early 1980s, of class politics and alternatives to capitalism. In a post-ideological France, class struggle has been displaced onto the terrain of identity,” noted sociologist Daniel Zamora in an article for Catalyst in 2021. “Despite Macron’s professed disdain for identity politics, his alternative can scarcely be construed as anti-identitarian. Building on what we have in common, Macron argued, meant finding an answer to the question, ‘What does it mean to be French?’”

Identity, at least, was not in question when Cris Yabes and I gave our reading at the Philippine embassy, thanks to the invitation of Ambassador Junever “Jones” Mahilum-West, one of the most amiable, gracious, and artistically inclined ambassadors I’ve ever met. (She was very game as well, happy to hoist an IPA beer with my wife Beng after our talks.) To a fairly sizeable group from the Filipino community in Paris, Cris and I read pieces that had to do with our foreign relations, particularly in my case with our diaspora, which my second novel Soledad’s Sister (which has been published in French by Mercure de France) dealt with. 

In the conversations that followed, I learned that there are around 26,000 documented Filipinos in France, with perhaps just as many existing belowground, most of them domestic helpers. One of them, Zita Cabais, was a victim of human trafficking more than two decades ago, having been enticed to come to Europe with the promise of a visa and a good job. Instead she was brought to Hungary, from where she was led on foot through Europe to finally reach France, whereupon her employer confiscated her passport, effectively holding her hostage. But unlike many other DH’s, Zita fought back, sued her employer, and succeeded. Since legalized, she now works for organizations devoted to fighting human trafficking. (The path to legalization is reportedly shorter in France, but knowing the French language is a prerequisite.)

One unexpected highlight of our visit was running into a group of Filipino seamen in our hotel in Le Havre, prior to my lecture. Beng and I had just come down for breakfast when we heard the familiar chatter of Filipinos at a nearby table. We came up to them and introduced ourselves, and we had a lively conversation during which they explained that they were still waiting for their ship to dock because of the bad weather. I’d met and chatted with seamen like them before in Hamburg and in Christchurch, among other places; as a writer and as a Filipino, I take it as a pleasant obligation.

Competition, they said, was driving them to accept shorter four-month stints at sea. “We barely break even, and it’s a tough life at sea, but we have no choice, since our families depend on us.” Part of my lecture that day was going to be about our Filipino notion of the hero as martyr, of Christ-like sacrifice for the common good. I suddenly realized that it was Good Friday. We had our smiling selfies taken, and they seemed proud to stand with UP professors, but it was Beng and I who felt honored to be there with them.

Qwertyman No. 85: Epilogue to a Novel

Qwertyman for Monday, March 18, 2024

IT WAS in 1986, shortly after EDSA and my arrival in the US for my graduate studies, that I began thinking about what would eventually become my master’s thesis and my first novel, Killing Time in a Warm Place. It was published by Anvil in 1992 when I came home to resume teaching after completing my PhD. 

For those who’ve never heard of it, the novel is a semi-autobiographical account of coming of age during the Marcos years, from the point of view of a Filipino who makes the traditional journey from island to metropolis to the world at large, becoming, in the process, a kind of political chameleon. 

I had sent the first draft directly to several US publishers—my first try at getting a book published abroad—and one of them, Alfred Knopf, responded. They were interested, they said, but they needed some revisions. I knew very little about the book publishing industry then; I had no agent, wasn’t sure what lay ahead, and was in a hurry to see my book out, so I passed on Knopf—which turned out to be a titan in literary publishing—and went with Anvil, which had barely just opened.

I haven’t regretted that decision, although the Knopf deal, had it pushed through, would have been a tremendous break, not just for myself but for Philippine literature as a whole. I could understand that after EDSA, US publishing was hungry for books from and about the Philippines, so that opportunity was there, but I was also impatient to be read as a novelist by my fellow Filipinos, after having written short stories and plays. 

Anvil published the book in many printings and editions over the next two decades, as it got on the syllabi of college teachers who were looking for a novel in English on martial law, alongside Lualhati Bautista’s iconic Dekada 70. This has been my greatest reward and satisfaction from this book—knowing that somehow, it helped some of my countrymen understand what they went through.

It took a while for the novel to gain some traction overseas. In 2010, it was published in the US by Schaffner Press in a dual edition with my second novel, Soledad’s Sister. In 2012, it was translated into Spanish by Maria Alcaraz and published in Barcelona by Libros del Asteroide under the title Pasando el rato en un pais calido.

A few months ago, I received the happy news from my publisher Anvil that Killing Time was being picked up by the German publisher of Soledad’s Sister, which had apparently been doing well in the German market. So now the book is being translated into German, hopefully for a launch by Transit Verlag in time for the Frankfurt Book Fair this October, leading up to our big Frankfurt Guest of Honor year in 2025.

But I didn’t write this column just to tell you about the story of a book—rather, I wanted to say something about the story of its story.

In a message to Anvil a few days ago, my German publisher requested that I write a short epilogue to the novel, given that it’s been more than 30 years since it first came out, and that many things have happened since to the world and the Philippines—the Internet, Trump, and fake news, among others. 

So I sat down and wrote the short piece below, which I’m sharing with you since it’s highly unlikely that you’ll come across, or understand, the German translation of this epilogue if and when the new edition comes out. Here goes:

I began writing this novel in 1986, shortly after the downfall of the Marcos regime. That happened because of a massive uprising in Manila’s streets that made headlines and became a kind of model for peaceful anti-authoritarian movements worldwide. I proudly took part in that revolt, and felt the euphoria of liberation after more than a decade of martial law. It was a moment I would often return to and savor as the Iron Curtain fell and as various and largely non-violent revolutions took place elsewhere, including the Arab Spring.

I thought then that the best thing I could do was to write a novel that would try and explain how and why people fell under the spell of a dictatorship, as they did under Nazi Germany—not sparing myself, having been complicit in its later actions as an employee of the regime. I wrote it—in English—in America, mainly to fulfill my graduate school requirements, but also to celebrate our hard-won victory and share the good news with the world.

Almost four decades later, the seemingly unthinkable has happened: the right is back in power, not only in the Philippines but in many places we had thought to be reformed democracies. The optimism sweeping the planet toward the end of the 20th century has given way to a darkening horizon, a hardening of hearts, a closing of minds. Our most basic freedoms and values are under stiff and unrelenting assault, from forces we now realize had never really been vanquished but had merely been lying in wait, biding their time, seeking an opportunity for revival amidst the excesses of late capitalism.

And once again I am hearing the siren song of despotism, and see the eyes of people glazing over in the desperate desire for quick relief from their troubles, for quick salvation. I hear the march of boots, to which many young citizens—their ears plugged by loud music—seem indifferent. Even among many of their elders is a renascent yearning for the simple discipline of strongman rule.

I see all these and I wonder if I should write a sequel, an update for the new century, but what would be the point of repetition? My novel was supposed to be about the past. Why is it so suddenly pertinent again?

Penman No. 460: The Fil-Canadians Speak

Penman for Sunday, March 10, 2024

WE’VE BECOME quite familiar by now with the writings of our Filipino-American brethren across the Pacific, thanks to the success of such breakthrough works as Jessica Hagedorn’s Dogeaters, Ninotchka Rosca’s State of War, R. Zamora Linmark’s Rolling the R’s, Marivi Soliven’s Mango Bride, and Gina Apostol’s Insurrecto, and to the bridging efforts of such literary stalwarts as Luis Francia, Alfred Yuson, and Cecilia Manguerra Brainard. Of course, they had many antecedents, going back to at least Carlos Bulosan, followed by Jose Garcia Villa, Bienvenido Santos, NVM Gonzalez, and Alberto Florentino, among many other expatriates. 

But hardly a whisper has been heard from our Filipino-Canadian cousins, as if their experience—whatever it’s been—were simply an extension or an echo of their southern compatriots, with no distinguishing qualities. There’s a reason for that, which we’ll get into shortly, but first let me announce, with both joy and relief, that the long silence is over. Filipino-Canadian literature is introducing itself to the world—and to us in particular—with the publication of the landmark Magdaragat: An Anthology of Filipino-Canadian Writing (Toronto: Cormorant, 2023), edited by Teodoro Alcuitas, C. E. Gatchalian, and Patria Rivera.

I was first alerted to this hefty 390-page volume by one of the editors, Patty Rivera, an old friend from way back who developed into a fine, prizewinning poet when she, her husband Joe, and their family migrated to Canada decades ago. Arriving in Canada in late July 1987, Patty recalls that moment pregnant with both hope and not a little dread that every FOB immigrant seems fated to step into: 

“The air steamed with purpose when summer meant another life to live. From every corner, a mirror to reflect on. Outside our window, the children’s park, though trees, appeared bruised from the dark slits on the windowpanes. Thorny Vineway. Did our new street name augur of tomorrows yet to come? Would our life in this new country lead to a path laid with thorns? We were young at the time, and everything looked promising. We were alive in this new country and were no longer afraid, the years in the future distant and to be savored. We were ready to be every person we chose or wanted to be.”

Today there are nearly one million Filipinos in Canada, which itself is inching close to 40 million. Some years ago, Filipinos edged out the Chinese as the largest group of immigrants in Canada. Many are highly educated, and many work in health care, leading perhaps to a kind of stereotyping of the Fil-Can as caregiver. To be fair, that’s probably how we home-based Pinoys ourselves imagine our Canuck brethren to be, followed inevitably by “Now why did they go to Canada and not America?”

Magdaragat’s editors try to answer that: “It’s the American Dream, after all, that Filipinos chase; Canada is the consolation prize if America, for whatever reason, doesn’t pan out. While, according to historical records, the first Filipinos arrived in what would eventually become the United States in 1587, Filipinos didn’t arrive on Canadian shores (Bowen Island, BC, to be exact) until close to three centuries later, in 1861. In addition, Canada’s population is a tenth of the United States’. Filipino-Canadian history is, thus, of a smaller scope than Filipino-American history. But within that scope are issues unique to Filipinos in Canada that makes Fil-Can history a distinct subject in its own right, not merely an ancillary of Fil-Am history.”

There are, we discover, subtle but important nuances to the Filipino-Canadian experience:

“Another, more insidious, survival issue Filipinos in Canada have to navigate: the passive-aggressive racism of white Canadians. The brazenness of white American racism is well documented (and spotlighted and hyper scrutinized because of the United States’ status as an imperial power); in contrast, white Canadian racism often slips under the radar because it is more typically characterized by microaggressions. The favorite Canadian refrain vis-à-vis racism—‘We’re not as bad as Americans’—constitutes what might be called “maple-washing”: the relentless washing over of all instances of Canadian racism with the claim that it’s still not as horrible as what has transpired in the United States. Accordingly, the racism Filipinos in Canada experience—and which makes its way into some of the pieces in this anthology—is more insidious than its American counterpart and is characterized by shocking ruptures in a strenuously maintained politesse.”

But what about the literature of that experience? Magdaragat provides ample and eloquent proof of the Filipino-Canadian’s desire to reconnect with the homeland while charting their own course in the new country, as this passage from Deann Louise Nardo’s “Where Do You Come From” illustrates:

“I come from dirt and sand, the scribbled writing of an ancestor in a trance, the sound of droplets on skylights, unopened buds on trees, and the sleep dust in my mama’s eyes. I come from cacao beans and the callouses on fishermen’s hands, the arthritic crackle of my grandmother’s hands as she tends to the garden and mends nets. I come from the silver iridescence of stretch marks, the swirl pattern inside tree barks, the razor-thin whiskers of cats, and eerie creaking of Maplewood floors. I come from lengthwise half-cut bamboo wall sheathing, river mud and buried shards of broken glass, of broken tsinelas and confused roosters singing tik-ti-la-ok at three in the morning.”

There’s a long story by Nathalie de los Santos that alone may be worth the price of the book for its sweeping, multigenerational narrative of the immigrant experience from Bohol to New Brunswick, and from Filipino to Filipinx. The young Kay laments that “Even my relatives can be like this, they remind me how I’m not Filipino enough when I don’t know something about our culture. But then some people here believe I’m not Canadian just by looking at me. When I’m asked, ‘Where you from?’ it implies that. Who am I then?… But, maybe all of this is coming from the same place of hurt?” 

The Fil-Cans have spoken, and theirs are voices worth listening to.

Qwertyman No. 77: Taylor Swift 101

Qwertyman for Monday, January 22, 2024

THERE WAS a lot of snickering around the local Internet a couple of weeks ago when the University of the Philippines announced that it was going to offer a course on the American megastar Taylor Swift. “Why???” seemed to be the most common hair-trigger response, expressing consternation over the need or rationale for such a course. “This is where your taxes go,” lamented another netizen.

The clear suggestion was that spending a semester—that’s 16 weeks—on a pop phenomenon like Taylor Swift was a grandiose and frivolous waste of teaching time and people’s money, scarce resources better allocated to studying worthier topics like, say, Gomburza, the South China Sea, endemic species, and sovereign wealth funds. (Not incidentally, all these other topics are already covered in other UP courses, so no one need worry that they’re being sacrificed for in-depth analyses of “Cruel Summer” or “You Need to Calm Down.”)

Before we go any further, I have to declare that I’m no Swiftie, as her adoring fans call themselves, and I had to look up and listen to those two titles I just mentioned. At my age, my idea of a diva I’d pay good money to listen to is Barbra Streisand, Laura Fygi, Lisa Ono, and Dionne Warwick, none of them below 60. I have to admit that the only Swift song I was aware of before she exploded into global stardom was “You Belong with Me,” which my then-teener niece Eia used to bounce her head to (an effect that, I’ve since discovered, many Swift pieces tend to induce). 

Still, my instinctive reaction to the announcement of the UP Swift course wasn’t “Why?” but what I suppose is the academic’s default of “Why not?” When I looked into how the course was going to be taught by its instructor—Cherish Aileen Brillon, a mass communications specialist who had previously published a paper on, among others, “Darna and Intellectual Property Rights”—I could see that this wasn’t going to be just party time for 15 kids listening through Taylor Swift’s ten albums (yes, I counted) over a semester, but serious study connecting material from the singer’s songs and of course from her life as a 21st century celebrity to our reception of her and whatever she represents, as Filipinos. 

The course—an elective under the BA Broadcast and Media Studies program of the Colle of Mass Communication—will focus on “the conception, construction, and the performance of Taylor Swift as a celebrity and how she can be used to explain our and, of course, media’s relationship with class, politics, gender, race, and fantasies of success and mobility…. Gender should be part of the discussion because Taylor is a woman operating in a highly patriarchal and misogynist entertainment industry,” Brillon told the STAR in an earlier interview. “Transnationality is also a large part of the discussion,” she added, defining the term as a “media-driven flow of goods, products and services from various nations” in this globalized age. “Celebrities have always been transnational anyway. The class will look into the transnationality of Taylor and how Filipinos are appropriating their relationships with celebrities.” 

If you know anything about what’s being taken up in universities worldwide today as media and cultural studies, that mouthful I quoted above is heavy-duty academic work of the kind I myself may not be too keen to undertake, but the results of which I’d be deeply interested to find out. And that because there’s nothing more pervasive and influential in our world today than the media, which includes the Internet, TV, radio, and newspapers, plus all the advertising, the tweets, the Facebook feeds, the Spotify music, and the Amazons, Lazadas, Shopees, and eBays you find in them. How the media draws our attention and often subliminally persuades us into buying certain products and ideas can’t be worthier of academic research and investigation. 

And it’s not as if this hasn’t been done before. New York University, Stanford, Arizona State University, the Berklee College of Music, Rice University, UC Berkeley, the University of Florida, the University of Delaware, and Brigham Young University are among the American universities offering Taylor Swift courses from different approaches ranging from the music itself to social psychology, marketing, and literature.

So, okay, they’re Americans—why us Filipinos? Because the singer has a huge Pinoy fan base, despite the slight that local Swifties felt when she left the Philippines out of her 2024 Southeast Asian “Eras” tour, for which well-heeled Pinoys then rushed online to book expensive ticket packages for her shows in Singapore. (She’s been here twice before, in 2011 and 2014.)

But never mind Taylor Swift. Back in 1995, scholars attending the first International Conference on Elvis Presley at the University of Mississippi’s Center for the Study of Southern Culture got academia “all shook up,” according to reports, with papers bearing titles like “A Revolutionary Sexual Personae: Elvis Presley and the Acquiescence of Black Rhythms,” which discussed sensuality and spirituality in Elvis’s acts.

And then, of course, there are all the college courses on Frank Sinatra at Suffolk University, and on the Beatles at MIT and Oxford, among many other places. At Carnegie Mellon University, flautist and Prof. Stephen Schultz alternates teaching 18th-century Baroque music with a class on the Beatles; guess which class attracts 200 students a semester.

I’m sure that, despite these precedents and rationales, there will remain many skeptics who’ll still believe that all this academic mumbo-jumbo is just an excuse for both professor and student to kill an hour and a half doing nothing but nodding their heads to pop tunes and chatting about which song’s lyrics were cooler. (Don’t be too surprised, but that’s also basically what happens when we discuss poetry and fiction, sans the rhythmic nodding.)

But then you could be talking about Taylor Swift and her songs—or you could be talking about how Adolf Hitler and his deadly message were packaged and sold to the German people, not to mention Donald Trump and other despots closer to our time and place. This is what media and cultural studies are ultimately about—the power of media and other cultural forces to shape our minds, our purchases, our votes, and therefore our history. 

Perhaps our students can even learn more from a semester of Taylor Swift, BTS, and Justin Bieber than the Shakespeare they’ll merely turn to AI to write papers on. Like I told one naysayer, “We keep studying history, religion, law, etc., and yet we seem to learn nothing—just look at how a former human rights lawyer suddenly justifies EJKs.” So there may yet be more to Taylor Swift 101 than meets the eye. As another Swift—Jonathan—put it, “Vision is the art of seeing what is invisible to others.”

(Image from Sky News)