Qwertyman No. 121: Fame, Fortune, and the Filipino Writer

Qwertyman for Monday, November 25, 2024

CREATIVE WRITERS don’t earn much in this country, unless they lend their talents to someone else, for far less literary reasons than writing a novel or a collection of poems. A senator might need to deliver an important speech to an international audience; a taipan might be marking a milestone like a 75th birthday, and fancy having his biography written; a conglomerate might want to have its history written and published, to trumpet its accomplishments and contributions to society. 

For all these, many novelists, poets, and essayists will drop their pens and exchange their metaphors for the plainer but more remunerative prose of public relations. I know I have; I’m one of these people for whom writing isn’t just an art but a profession, a means of livelihood, a trade I’m grateful to be able to ply instead of hauling gravel or fixing carburetors. 

I’ve been writing for a living since I dropped out of college and became a newspaper reporter at eighteen, and I’ve been at it ever since, even throughout my whole other life as an academic (yes, I went back to school and got all the right degrees just so I could teach). At seventy, I’m still working on three or four simultaneous book projects for clients, with my own third novel in the back burner. (I’ve already drawn the line at seventy; after these, no more, so I can focus on my own work, and live modestly off my professor’s pension.)

I daresay, however, that most Filipino writers don’t operate like this, either because they can’t (you have to park your ego at the door and be extremely adaptable) or they won’t (for some, writing for money is selling your soul, although you can always say no to jobs and clients you don’t like, as I have). So creative writers have to keep day jobs like teaching or lawyering or newswriting and editing, and tap away at their magnum opuses on the side.

Why do they even bother? It’s not as if they’re hoping to write novels that will become bestsellers, make them millions, and get sold to Hollywood or Netflix. Ours is also a culture and society not known for buying and reading books, unlike, say, the Japanese whose faces you’ll find buried between pages on the Tokyo subway. In a country of around 115 million people, a new book will still typically be published in a first (and likely only) print run of 1,000 copies, which will probably take a year to sell out, if ever (Filipino relatives and friends also expect to be given free signed copies, which they won’t even read).

So again, what are we writing for? Perhaps thanks to Jose Rizal (who, let’s not forget, was shot for what he wrote), to be a writer still carries with it an aura of honor and fame, the suggestion of some extraordinary talent, a special way with words. We may not pay or read our writers, but w e admire them, maybe because they seem to know something most people don’t, like saying “I love you” in enchanting ways, or drafting convincing letters and papers, or even just fancy words like “somnolent” and “adumbrate.” There’s some glory to be won in writing—maybe even a little cash, if you know how to market yourself.

Last Friday, at the PICC, many of the country’s best writers got together to bask in that shared glory. In one of the highlights of the literary year, 54 authors were feted at the 72nd edition of the Carlos Palanca Memorial Awards for Literature. Begun in 1950 and faithfully and generously endowed by the Palanca family, the Palancas are the country’s longest-running and most prestigious literary competition, and for the past seven decades (almost uninterrupted except for the pandemic) have heralded the emergence of our finest writers—in English, Filipino, and more recently our other major Philippine languages.

According to the foundation that oversees the awards, this year’s competition drew in 1,823 entries in 22 categories, with 60 winning works produced by 54 writers. New winners outnumbered previous ones by 31 to 23, a good sign of new talent emerging—and not just new but young. Five winners were 20 and below, the youngest being only 14 years old (and the oldest 78). That’s quite a range, which tells us that the future of Philippine literature is safe and strong.

I myself won my first Palanca when I was 21, and of course I thought I was God’s gift to literature—until I lost for the next four years straight. I probably learned more from those losses than from my lucky win, and as I grew older the writing became more important than the winning, but the incentives—a little of both fame and fortune—that the Palancas provided never diminished in their attractiveness, especially during the martial law years when there was very little publishing going on.

You certainly don’t have to join the Palancas or win one to gain a literary reputation, and the value of such awards can easily get overblown, such as when egos get the better of writers starved for attention. Ultimately prizes don’t count nearly as much as publication, and all those honors will be meaningless until and unless one’s books are read, understood, argued about, and maybe even cherished. (With the Philippines poised to become Guest of Honor at next year’s Frankfurt Book Fair, we can expect the global readership for Filipino works to increase, and international publication will be a new goal for our writers to aspire for.)

Not everyone who writes for a living can win a Palanca, but not everyone who wins a Palanca can make a living out of writing, either. I’m blessed and thankful to have been able to do both, but at this point in my life I’ve come to realize that even more than seeking fame or fortune, a writer’s greatest mission is to tell and spread the truth, in that moving and memorable form only art can deliver.

Qwertyman N0. 117: Our Best Books Forward

Qwertyman for Monday, October 28, 2024

NOW ON its 76th year, the Frankfurter Buchmesse (FBM)—better known outside Germany as the Frankfurt Book Fair, the world’s oldest and largest such event—ended successfully last October 20 with a significant representation from the Philippines, which sent scores of authors, publishers, and book industry officials to the fair. All that was in preparation for FBM 2025, when the Philippines will be Guest of Honor (GOH), the country whose literature will be the focus of the fair’s attention.

You can think of the Frankfurt Book Fair as the Olympics of the global book industry, with over 200,000 participants (book industry persons and the public) representing over 100 countries. However, there are no prizes for Best Novel, Best Nonfiction Book, Best Children’s Book, and so on. Everyone is effectively in competition with everyone else, but the real rewards are in the professional and personal connections made between and among authors, publishers, agents, editors, and translators at the fair, connections that materialize into deals for translation and publication rights. Although exhibited books can be sold at the close of the fair, the FBM isn’t meant to sell books, but rights to books, for which it has become the world’s oldest and largest marketplace. This means that, through the right contacts, Filipino books can be translated into and sold in French, Turkish, Spanish, and Urdu editions, etc. and vice versa. 

Becoming GOH is a signal distinction—but it doesn’t come free. Nations vie and pay for the honor, which this year went to Italy and in 2026 will go to the Czech Republic. I’m sure that there have been and will be more criticisms of our participation in Frankfurt, chiefly of the costs of our foreign exposure vs. the local promotion of our literature, but it’s not a zero-sum game. We need both kinds of investments. We have impressive literary production from all over the country—much of it unknown even to ourselves—but we also need to share the best of it with the world, to raise their understanding of the Filipino above the stereotypes they know (Imelda’s shoes, Manny Pacquiao, DHs, cruise ship crewmen, etc.—not all of them bad, for sure, especially our OFWs, but in need of context).

If FBM 2024 was any indication, FBM 2025 will be an even more resounding success for the Philippines. All literary genres were represented this year in terms of books and panel discussions, and valuable connections were made with European publishers, translators, and agents. Philippine literature will never be the same after this. (This year’s upshot for me is that my novel Soledad’s Sister will be coming out soon in Spanish, after its versions in Italian, French, and German.)

Having followed trends in international publishing for some time, I’m particularly impressed by the way the FBM has helped to promote our new writing by young authors in literary categories that have traditionally received less attention compared to what I’ve called “the big white whale” of publishing, the novel. Approach most publishers and agents at the FBM, and what they’ll ask you is, “Where’s your novel?” For primarily commercial reasons, the novel remains the most saleable and traded commodity at book fairs. (I know many who will wince at my reference to books as commodities, but let’s be absolutely clear about this: the bottom line of book publishing and book fairs is business, not “Kumbaya”-type international peace and understanding.) 

Sadly, however, Filipinos have historically not been a novel-writing, novel-buying, and novel-reading people. In this respect, Rizal’s Noli and Fili are aberrations, familiar to us only and thankfully because of the law requiring their study. That said, our writers are masters of the short literary forms—poetry and the short story in particular. I’ve often remarked that we Pinoys are world-class sprinters, not marathoners; our world-view is not Olympian, but pedestrian, formed close-quarters at street level. 

This year, I’m told that over 70 deals were made between Filipino authors and foreign agents and publishers for the translation and publication of works that went well beyond the traditional novel, including children’s stories (another of our strongest suits) and genre and graphic fiction. These authors were young, and some had their works translated from languages other than English. If anything, this surge in translations, long overdue, is one strategic benefit that our FBM participation has enabled, and our GOH status next year should boost it even further.

According to FBM Director Juergen Boos, “I am very excited about the Philippines’ Guest of Honor presentation in 2025. The motto ‘The imagination peoples the air’ resonates with the universality of storytelling. Even though the Philippines is the world’s thirteenth largest nation with more than 109 million citizens, I believe for many of us in Europe, Philippine literature is currently still rather unknown territory. As the country steps into its role as Guest of Honor, we will learn a lot about the importance of storytelling and today’s cultural scene for Philippine civil society. With an incredible 183 different languages spoken on its 7,641 islands, the country’s diverse influences are one of the aspects I am looking forward to seeing in Frankfurt in 2025.”

I did say that there are no prizes awarded at the FBM, but I have to correct that to acknowledge the Diagram Group Prize for the Oddest Title at the FBM, given since 1978 and now voted upon by the public, and won by such books as Proceedings of the Second International Workshop on Nude Mice, The Joy of Chickens, How to Shit in the Woods: An Environmentally Sound Approach to a Lost Art, and If You Want Closure in Your Relationship, Start with Your Legs. This is not a prize to which Filipino writers have so far aspired, but who knows? Pinoy wackiness (alongside wisdom) knows no bounds.

Many thanks to the National Book Development Board, the National Commission for Culture and the Arts, the German literary organization LitProm, culture champion Sen. Loren Legarda, and our other sponsors and supporters for this great opportunity to put our best books forward on the global stage. Mabuhay!

Qwertyman No. 108: The Owl and the Parrot

Qwertyman for Monday, August 26, 2024

The Owl and the Pussy-Cat went to sea

In a beautiful pea-green boat.

They took some honey, and plenty of money

Wrapped up in a five-pound note.

WHO’S THE English-educated Pinoy of my generation who doesn’t remember this verse by Edward Lear, a so-called “nonsense” poem which we happily recited even if, as expected, it made no sense? It had animals who had fun doing outrageously improbable things together, and we were so caught up in the magic of a pig who sells his nose-ring so the owl and pussycat could get married by a turkey that we even believed a word like “runcible” existed, even if it didn’t, at least not before the poem. After the poem—and because of the poem, first published in 1871—“runcible spoon” entered the English dictionary as “a sharp-edged fork with three broad curved prongs.” That’s why MS Word no longer flagged “runcible” as a misspelling as I typed it on my computer a few minutes ago.

That’s the power of true literature, something that gets beneath your skin and deep into your subconscious imagination, more effectively than reason or logic can, so that it becomes more real and more credible than reality itself. There’s a disarming honesty to nonsense poetry that doesn’t pretend to be anything else but. (Of course, given how students of literature have to sound deathly scholarly to earn or deserve their PhDs, a lot more nonsense has been written and published in ponderous journals about what “The Owl and the Pussy-Cat” really, really means.) 

As adult readers or reciters, we can all just enjoy the image of the owl and the pussycat dancing “by the light of the moon,” and think about how good that would be to do with our owl, our pussycat, so why can’t or don’t we? We’re amused but wistful at the same time, and that’s a complex emotion—wistfulness or “regretful longing” especially cuts backward through time and experience to make spot valuations, mostly about losses.

But let’s get back to the fun part—or maybe not so fun. 

Last week, it came to our attention that our multi-talented Vice President Sara Duterte—fresh out of her role as the “mother of Philippine education”—is apparently also an author of children’s books, having come out with one titled Isang Kaibigan (A Friend). We should all be happy when our political leaders turn to writing (presumably without the aid of a ghost writer), because it offers proof that (1) they actually think; (2) they still know their subjects, predicates, and objects, and therefore understand that people commit acts that lead to consequences; and (3) they know they won’t be in power forever, and want to be remembered in a good way for a long time.

That said, it’s a pity that most politician-authors throw away their chance at real greatness (in literature, if not in politics) by churning out some commissioned biography inflating or embellishing his or her accomplishments while leaving out the tricky ((and truly interesting) stuff. Good business for peons like me, but usually so poorly done as to be forgettable, the worst fate a book can suffer. If you think of pole vaulting, the bar was set highest at 7 meters by Winston Churchill, who became both Prime Minister and Nobel Prize winner for Literature (yes, literature). At around 5.5 meters we have genuinely talented fellows like Jeffrey (now Baron) Archer, the colorful Conservative MP who wrote popular novels, one of which sold 34 million copies (out of 320 million total for his entire oeuvre). Most others can barely hop over the bar at one meter. 

Enter VP Sara, whose maiden venture, a 16-page book, reportedly touts the virtues of friendship among people in dire straits. While it makes me wonder why the VP’s thoughts are drifting in this direction, it’s surely a worthwhile message, given all the unfriendliness in Philippine politics—even in the Philippine Senate. 

That’s where VP Sara went to ask for a P2-billion budget for her office, including a paltry item of P10 million for the printing and distribution of 200,000 copies of her book. Rather reasonably, Sen. Risa Hontiveros asked the VP what her book was about, prompting this strangely tart reply:

“This is an example of politicizing the budget hearing through the questions of a senator. Her problem is, my name is listed in the book. And we will be giving that book to the children. And those children have parents who will be voting. And my name will be spread wherever the book is given.”

I became even more curious about what was in the book, so I went online and discovered that it was the story of an owl whose nest is destroyed by a typhoon and who then finds refuge with a friendly parrot. So, okay, maybe it won’t win any PBBY book prizes for writing for children. And I’m afraid to say that with answers like that, Author Sara won’t fare too well in the writers’ workshops, where the panelists are far nastier than Sen. Risa.

But Isang Kaibigan establishes an important point, right? Friendships are important; friendships can save you; what you do for a friend in need today will be remembered tomorrow. (Never mind what the naughty wags will say about the VP being left out in a political storm—who will offer succor? Who will prove her true friends while she rebuilds her house toward 2028?) And where more pretentious authors typically load their “About the Author” pages with cloying lists of “awards won” and annoying cliches like “He divides his time between Bacolod and Berlin,” VP Sara keeps it simple and gets straight to the point: “Isa siyang kaibigan.” She’s a friend!

So what’s not to like? Well, maybe the P10 million bill, which lesser writers like me can only be envious of, having to wait years to watch our print run of 1,000 copies vanish book by painful book. VP Sara’s 200,000 guaranteed sales will surely break bestseller records, and we can gnash our teeth all we want but it still won’t answer our question, “How to be you?”

I don’t know how many millions of pounds Sir Winnie asked for and got from His Majesty’s government to print and distribute his books during the war, but it must have been a lot and the Brits must have read all of them because they certainly came through with just their blood, tears, and sweat. Sometimes, some honey and plenty of money is all an author needs to shine and be happy.

Penman No. 465: Back to the Nineties

Penman for Sunday, August 11, 2024

AMONG THIS year’s most interesting new books is one that’s neither a novel nor a political exposé, but a musical chronicle of a decade that many Filipinos now look back on with a certain nostalgia, albeit for different reasons—the 1990s.

Say “the Nineties,” and a range of responses will come to mind depending on how old you were then. For today’s seniors, the core of it was likely FVR’s infectious optimism over “Philippines 2000,” the relative stability we had gained after the anti-Cory coups and in anticipation of our centennial in 1998. For those younger but old enough to drink beer, it was the age of the Eraserheads, Clubb Dredd, the ‘70s Bistro, and Mayric’s, an explosion of OPM like we had seen back in the 1970s but with a harder and sharper edge.

It’s that latter scenario—set against the context of our transition from Cory to FVR to Erap—that’s captured in Susan Claire Agbayani’s landmark Tugtugan Pamorningan: The Philippine Music Scene 1990-1999 (University of the Philippines Press, 2024, part of the Philippine Writers Series of the UP Institute of Creative Writing). An indefatigable cultural journalist, publicist, and sometime concert producer (and also, I must proudly admit, my former student), Claire was among the very few writers who could have undertaken this job (Eric Caruncho, Jessica Zafra, and Pocholo Concepcion, all of whom she cites, would have been the others). 

Comprehensively, the book’s chapters cover bars and concerts, the music scene, personality profiles, duos and trios, pop/jazz/R&B/show bands, alternative/rock bands, the Eraserheads (yes, a chapter all to their own), Mr. and Mss. Saigon, and visiting acts, rounded out by a gallery of period pics.

As a compilation of pieces from Claire’s reportage at that time, the book revives not only the music but also the issues besetting the industry then, such as Sen. Tito Sotto’s wanting to ban the Eraserheads song “Alapaap” for supposedly promoting drug abuse. Priceless vignettes abound, such as that of Basil Valdez singing “Ama Namin” to composer George Canseco’s wife over the phone, three days before she died, and of Ely Buendia telling Nonoy Zuñiga that he had won a singing competition in school with the latter’s “Doon Lang.” We learn about Humanities teacher and all-around performer Edru Abraham’s Lebanese ancestry and how it connects him to world music.

The best scenes, I think, are the saddest ones, such as this piece on a jazz diva:

“She goes around greeting the waiters, then the manager. At last, she sits on a stool, and croons ‘Left Alone,’ the song after which the bar was named. She closes her eyes, closed them more tightly as a couple walks out in the middle of her song. The waiters laugh loudly in the background, occupied with their own concerns. Those who remain inside the bar talk not in whispers. No, they don’t know her. They don’t know Annie Brazil.”

But ultimately it’s the music, the sheer variety and vitality of it, that surges through, so innate to the Filipino and so necessary. If there were an Olympics for music, we’d make the podium in all the categories, and Tugtugan Pamorningan reminds us why. As the title implies, it’s a nightlong festival for us when the music starts. But like night itself, even the Nineties came to an end, with the 2000s bringing in MP3, iTunes, and Spotify, and somehow the smoky, small-bar intimacy that the previous decade connoted gave way to Taylor Swift mega-concerts that people actually flew out to instead of taking a taxi.

I contributed an afterword to the book, so here’s a bit more of what I had to say:

I was a bit too old by the time the ‘90s came along to experience it in the way Claire has so capably and faithfully chronicled in this book, but still young enough to imbibe its energy and its excesses. I was 36 in 1990, finishing my PhD in the States, and when I returned to Manila the following year after five years of being away, I found a radically different scene from the one I’d left just after EDSA. I had a lot to adjust to, and somehow San Miguel beer and the city’s new nightlife seemed to ease those pains, at least until the next morning. 

That was how, despite being too old to know the Eraserheads and their music, I managed to stumble once or twice into Club Dredd, Mayrics, the ‘70s Bistro, and a few other meccas mentioned here, but mostly just out of curiosity. I guess I was looking for something else, and found it on Timog Avenue with my partners-in-crime Charlson Ong and Arnold Azurin, finishing up with some coffee or a beer for the road at Sam’s Diner on Quezon Avenue at 3 am. I wasn’t even a Penguin person—I never thought of myself as being hip or cool—and I preferred hanging out with journos after work in that kebab place on Timog.

That was my life as a barfly—which was also how my newspaper column got that title—and its soundtrack consisted of Basia, Bryan Adams, and “Total Eclipse of the Heart.” I wasn’t much into bands—no one could beat the Beatles—and OPM for me meant APO and Louie Ocampo, whose songs were singable and could make me smile, which I needed a lot. It was a wild time, when I was smoking and drinking and messing around town in my white VW, courting disaster, until one day I found my way home and decided to stay there forever.

That makes the ‘90s sound like some kind of inferno, but now that I think about it, it was the last gasp of innocence before the 2000s and everything we associate with it—9/11, GMA and Erap, the Internet, the iPod, social media, K-pop, tokhang, Trump, the pandemic, the Marcos restoration, and AI—came in. There was a simple-mindedness even to our vices then; truth was truth, fake was fake, and it was easy to tell one from the other. It was rough and raw in many ways—even our 14.4K modems screeched like cats in heat when they connected—but we still got wide-eyed about the possibility of extra-terrestial menace in The X-Files, and we may even have believed that FVR’s “Philippines 2000” was going to be a better place even as we got worried sick over what Y2K would bring, so there remained a tender spot of credulity in us.

That’s all gone now, like Jacqui Magno’s voice, replaced by CGIs, deep fakes, and other synthetics produced by FaceMagic and ChatGPT. 

I can’t honestly say that I miss the ‘90s, and I feel much relieved to have survived them, but there’d be a huge hole in my life—and in the nation’s—if they didn’t happen. What’s in that hole is what’s in the music Claire writes about—and the music often gets it better than even we writers can.

Penman No. 464: A Fantasy Memoir

Penman for Sunday, July 7, 2024

THE AUTHOR calls his book a “fantasy memoir,” and if it’s a genre you’re not familiar with, you wouldn’t be alone. Or maybe that’s just because you’re a dour and straight septuagenarian like me who doesn’t go out too much, watches true-crime shows to relax, and presses his pants and shines his shoes because, well, that’s the way it should be. I later googled the term, just to see what’s out there, and much to my surprise, it does exist—a genre defined by “imagination, escapism, and dreams,” with the stipulation that these fantasies, or products of the mind, are just as valid as memory in recreating one’s life.

Thankfully, from the cover onward, Michael Gil Magnaye’s La Vie en Pose makes it purpose clear to the most casual and non-literary of readers: to have fun—while raising some very serious questions on the side about who and what we are (or pretend to be), what poses we ourselves assume, consciously or not, in our everyday lives, and how our identities are constructed by something so simple as what we wear.

La Vie en Pose is one of those rare books one can truly call “inspired,” resulting from the kind of half-crazy “What if?” lightbulb moment that strikes you over your tenth bottle of beer at 3 in the morning. Unlike many such flashes, this one stayed with Gil, took firmer shape, and turned into a virtual obsession—a first book to be completed by his 60th birthday, not just any book, not one of dry prose between the covers, but one certain to make a personal statement for the ages.

Magnaye, who works as an advisor to an international NGO, describes the book as “a fantasy memoir told in a hundred photographs of the author in costume, striking a pose around the world. Designed and photographed over a decade, these vignettes depict media celebrities, politicians, literary characters and wholly fictitious figures drawn from Magnaye’s fertile imagination. The collection offers satirical, often hilarious commentary on noteworthy personalities in pop culture, politics and history, from Game of Thrones to Bridgerton, from Jackie Onassis to Ruth Bader Ginsburg.”

Divided into eight chapters and edited by the celebrated Fil-Am writer Marivi Soliven, the book takes Gil around the world (none of this is AI—the photography took many years and plane flights to complete), posing in various locales and contexts, often in costume, to mimic or to pay homage to familiar figures and situations. The pop-culture setups will likely elicit the most laughs and smiles—Tina Turner, Maria von Trapp, and of course Barbie all get their comeuppance—and the UP Oblation poses (thankfully just backsides) show the malayong lupain that our iskolars ng bayan have reached (Gil studied and taught Humanities in UP before going to Stanford for his master’s). The levity aside, he strikes thoughtful, almost architectural, poses against spare backdrops. He draws his husband Roy, a normally reticent software engineer, into take-offs on couples (Ari and Jackie, Ennis and Jack). The effect is both riotous and reflective, a visual essay on how pop and political culture have overwhelmed us, but also how we have appropriated and domesticated them for our own purposes, if only to say, “Hey, I can be as good that!”

The poet and queer theorist J. Neil Garcia explains it better in this note he posted online about the 30thanniversary of the landmark Ladlad anthology he co-edited with Danton Remoto: “Queer creativity is itself an integral component of the equality message, and not simply a means to an end. Since the freedom of the imagination is perhaps where all freedom begins, it is clear that giving the queer artist the power or the ability to create their own texts and art works needs to be seen as a vital objective of the equality movement, one of whose primary interests must be in securing this imaginative and/or cognitive ability above all. Hence, we need to insist on the truth that queer creativity isn’t simply a tool to promote the equality message and other activist agendas; rather, queer creativity itself is part of the agenda—is part of the equality message itself (and so, queer creativity is not just a means to an end; quite crucially, as the best evidence and enactment we have of individual and collective agency, even against the harshest of odds, it is an end, in itself).”

For Gil—whom I was friends with back when he still had a girlfriend and confronting his sexuality—the book is more than a personal celebration (he launched it in UP last June 23 to mark his 60th birthday); it’s also an assertion of his rights as a queer (the preferred term these days to “gay”) person—and by extension, of all other LGBTQ+ people as well—to express themselves creatively. In his introduction, he notes that “This book is born at a fraught moment in gender politics. Some states in the US have passed legislation that attacks transgender youth for their chosen wardrobe or preferred pronouns. A drag artist in the Philippines has been jailed for performing an irreverent dance interpretation of a Catholic hymn. Such adverse events would seem to suggest that cross-dressing is an act of subversion. I would argue that cross-dressing and mimicry are strategies that drag queens, drag kings, non-binary performers, and gender benders employ to resist, challenge, navigate, and extricate themselves from systems imposed by traditional constructs. And it’s a lot of fun.”

La Vie en Pose most surely is. Copies might still be available at the UP Center for Women’s and Gender Studies.

Penman No. 463: Masters of the Old and New

Penman for Sunday, June 10, 2024

THE WORK of two outstanding Filipino artists drew my attention last month, in events that could be considered retrospectives of remarkable if somewhat divergent careers. 

The first was the exhibition “Looking Back” mounted by Fernando Modesto at the Galerie Hans Brumann in Makati, running until June 30, which gathers some of the painter’s best work over the past five decades, many of them from the private collection of the longtime Manila resident Brumann himself. That Brumann—now 83, and also a renowned artist and jeweler—was letting go of these pieces struck me much less as a disposal of worthy objects than a bequeathal, an opportunity to share the best of Modesto with other collectors. Laid low by a stroke some years ago, “Mode” as his friends know him remains mentally as sprightly and mischievous as ever; and he has striven and managed to produce new work despite his condition, taking off from the Mode we knew.

That Mode was irrepressibly bright, witty, and playful. In contrast to the somber and even dismal realism of many of his contemporaries from the 1970s onwards, Mode made light of things, opening up a world of freedom and delight in an oppressive universe. 

The playfulness, at one point, was literal. In 2018, writing in Frieze magazine, Cristina Sanchez-Kozyreva reported on the Ateneo Art Gallery’s recreation of an early Modesto installation from 1974 titled Dyolens(Marbles) that involved laying out thousands of marbles on the floor for visitors to kick around. That was about the time I first met him during my days as a printmaker in Ermita; Mode had already gained fame—or notoriety if you will—for his depictions of pendant penises, which even then were clearly meant not to offend but to make one smile.

The Brumann exhibit documents Mode’s progression from tongue-in-cheek wit to transcendent wisdom, opening a door into a world we can only hope to inhabit, where angels reach for a shimmering sun (or are they playing volleyball?) in an iridescent haze, or float face-up in a cosmic pool. His most recent work such as King of the Islands II (2021) retains that rare equanimity in the cool blue gaze of its subject.

If Fernando Modesto is a master of the modern, the second painter who caught my eye reminded me of how much richness remains to be discovered in our artistic past. May 24 saw the launching of Matayog na Puno: The Life and Art of Hugo C. Yonzon, Jr. (published by Onyx Owl, 248 pages), on the centennial birthdate of Yonzon. Authored by Hugo’s son Boboy and the late Neal Cruz, the book chronicles the life and work of a man for whom art was both a passion and a living. Hugo’s career harkened back to a time when the line between fine and commercial art was blurry and perhaps not all that important, for as long as the artist gave the work his all. 

Yonzon had to leave school early to take a job—just the first of one or many—and he would go on to become much more of a journeyman, one viscerally engaged in the trade, than an aesthete or academic. “Yonzon was always invited to the various sessions held by the Saturday Group and other weekday groups that tried to establish their name and weight in the art scene,” says the book. “But he never stayed long nor drew enough on-the-spot sketches; although he had an eye for women, nude sketching did not interest him. He would rather banter and drink a cup of coffee, then return promptly to his favorite themes in his perpetually makeshift studio.”

He was friends with some of the best artists and illustrators of his time, including Mauro “Malang” Santos and Larry Alcala. Having worked as an illustrator and as an art director for an advertising agency, Hugo wielded an extremely versatile brush, adjusting his style and treatment to the client’s needs. It got to the point that visitors to his one-man show became confused, seeing so many different styles on display, but that range was a great part of the reason for Hugo’s popularity. 

But he kept returning to his favorite themes—the pastoral, the folk, the heroic, the visual representation of what he imagined Filipinos at their best and most essential to be. This appealed to the sensibilities of patrons such as First Lady Imelda Marcos, who generously supported Yonzon. Hugo was tireless in his painting and gave his friends huge discounts to the point that his wife Betty felt compelled to manage his financial affairs.

His lifestyle was appropriately flamboyant. “Dad was a loud but chic dresser,” recalls his eldest daughter Minnie. “When psychedelic colors and prints were in vogue, his long-sleeved shirts were in paisleys and reds and greens. Why, he even painted the air scoop of our brand-new Beetle in paisley!”

The life depicted in the book is fascinating, full of struggle and drama, but ultimately it is the art that imprints itself in our consciousness—one full of vigor, color, inventiveness, and variety, celebratory in every way of the near-mythic Filipino. The writer and art critic Lisa Nakpil would say that Yonzon, who died in 1994, was the “underrated master of heroic Filipino iconography,” and this book clearly shows us why.

Qwertyman No. 93: A Century of Philippine Accountancy

Qwertyman for Monday, May 13, 2024

IN MY long life as a professional writer—aside from being a fictionist, journalist, and academic—I’ve occasionally been asked to write books for both private and public institutions and individuals, usually to commemorate an important milestone. My clients have included banks, power and energy companies, accounting firms, NGOs, business tycoons, politicians, and thinkers. 

While it’s a job, it’s also been a great learning experience for me, particularly when I’ve had to deal with topics like oil exploration, steel manufacturing, and geothermal energy. I begin to understand how things really work in our economy and society, seeing the cogs and wheels that turn industry, create jobs, and produce things people need. I meet people I never would have run into otherwise, people with interesting stories to tell about themselves and their work.

Probably the most famous of those people was Washington SyCip, the legendary founder of SGV & Co., once one of Asia’s largest and most highly respected accounting firms, whose biography Wash: Only a Bookkeeper I wrote back in 2008. When people tell me how boring the lives of accountants must be, I tell them the story of Wash, who wasn’t just an academic prodigy who graduated summa cum laude from college at 17, but who also served as a US Army codebreaker in India in the Second World War. Granted, not many accountants lead lives as colorful as Wash’s, but to suggest that there’s no drama in accountancy is certainly mistaken. 

I discovered this in my latest (and very likely my last) commissioned book, A Century of Philippine Accountancy, which will be launched this week by the Philippine Institute of Certified Public Accountants (PICPA) Foundation. The book is a compendium of both big and small stories, an institutional history that also delves into the personal struggles and triumphs of key people in the industry.

The centennial book comes a bit late, because the Philippine accounting profession formally traces its beginning to March 17, 1923, when the Sixth Philippine Legislature passed Act No 3105, “An act regulating the practice of public accounting; creating a Board of Accountancy; providing for examination, for the granting of certificates and the registration of Certified Public Accountants; for the suspension or revocation of certificates and for other purposes.” Six years later, the PICPA was established within the private sector to represent professional interests.

Of course, some form of bookkeeping was being practiced in the Philippines long before that. Given the Philippines’ vigorous trade with other countries such as China even before Spain’s arrival in 1521, there must have been some early form of record-keeping maintained by both natives of the islands and their foreign trading partners. Accounting in early China was said to have reached a peak during the Western Zhou dynasty (1100-771 BC); the Chinese developed sophisticated methods of accounting to keep track of such basics as revenues, expenditures, salaries, and grain. In Spain, regulations began to be applied regarding the accountability of companies starting with Queen Juana and her son Emperor Charles V in the 1500s. Manila’s galleon trade with Mexico, which lasted from 1565 to 1815, required meticulous bookkeeping, and archival records still exist of the cargo manifests of the galleons; these records show, for example, that audits of the ships’ cargo revealed discrepancies in capacity that suggested smuggling (whereby space meant for such necessities as water was reduced to make way for profitable goods).

Since 1923, the profession has grown in the Philippines by leaps and bounds to nearly 200,000 registered CPAs, employed in over 8,000 firms and partnerships. Based on the number of Publicly Listed Companies (PLCs) they audit, six firms dominate the industry: SGV & Co. (Ernst & Young); Isla Lipana & Co. (PricewaterhouseCoopers Philippines); R.G. Manabat & Co. (KPMG Philippines); Reyes Tacandong & Co. (RSM Philippines); Punongbayan & Araullo (Grant Thornton Philippines); and Navarro Amper & Co. (Deloitte Philippines). In keeping with the times, many local firms have affiliated themselves with large global partners to avail themselves of the latest technology and expertise. (For a bit of trivia, the first Filipino CPA was Vicente F. Fabella, the founder of what is now Jose Rizal University.)

The profession is governed by the Board of Accountancy (BOA), which administers the CPA Licensure Exam at least once a year. The BOA in turn is supervised by the Professional Regulatory Commission, along with other professional boards. The BOA and PRC work closely with the Securities and Exchange Commission (SEC), which is responsible for ensuring the integrity of the country’s financial system and its institutions.

The 1997 Asian financial crisis highlighted the importance of quality assurance and adopting international financial reporting standards in accounting. With the help of the Asian Development Bank and the World Bank, the major players in the profession—PICPA, BOA, PRC, and SEC, among others—undertook studies to reform the industry, resulting in the Philippine Accountancy Act of 2004. The SEC also initiated an Oversight Assurance Review to extend and strengthen reforms further. What the book chronicles most significantly, according to former SEC Commissioner Antonieta Fortuna-Ibe, is the Filipino CPA’s rise to global respectability and prominence, because of the industry’s relentless efforts to raise its standards and to keep pace with the latest developments in financial technology. Ibe stood at the vanguard of many basic reforms in Philippine accountancy, and was behind the push for a book to mark their centenary.

The profession will need to adapt to the ever-changing financial landscape. As SGV’s Wilson Tan puts it, “While we have yet to see how new technologies such as the Metaverse and the integration of AI into work applications will impact the accounting profession, CPAs of the future will need to likewise evolve their skills and capabilities. Foundational changes will need to be made in the curriculum to integrate learning that encompasses non-financial reporting matters, use of technology, data, and analytics, and cybersecurity, among others.”

Personal integrity, as ever, lies at the bedrock of accountancy. The BIR’s Marissa Cabreros reminds everyone that “Every CPA being asked to sign a financial statement must give weight to the purpose of their signature. If it has your signature as a CPA, we expect that you reviewed and recorded that properly. But unfortunately, sometimes lapses happen and CPAs forget what they signed for. An accountant must always have the importance and value of her signature in her heart.” Wash SyCip could not have put it any better.

Accountants and other members of the public interested in getting a copy of the book can email Lolita Tang at lolitatang@yahoo.com for more information.

Penman No. 462: Exit This Gatekeeper

Penman for May 5, 2024



INDULGE ME this bit of self-reflection, which I suppose will also speak for many writers of my generation. After much thought, I have decided that I will no longer be judging literary competitions, having just completed my last one.

My first reason is that I’m 70, a good age at which to pause and plan out the rest of my life, however long or short that may be. (The life expectancy of a Filipino male today is 72, although actuarial science seems to think that if you’ve come this far, you’ll likely hang around for another ten years.)

There are just a few things I want to devote that time to—primarily, to write my own books (not books for others, so I’m also announcing that upon completion of my current commitments, I will desist from seeking or accepting book commissions—unless I fall into grave and sudden need.) I want to travel more with Beng and Demi while we can, look after Buboy’s growth, play poker all night twice a week, and enjoy my strange hobbies. I’ll teach for as long as I can—I’m enjoying my undergraduate class right now—but will limit my participation in workshops, conferences, festivals, seminars, etc. to the few I am committed to, like the UP Writers Workshop. 

Judging competitions doesn’t seem that much work (unless you’re a judge looking at over 100 stories) and of course it’s a signal honor to be asked to help pick the best of new writing. It remains a tremendous responsibility and privilege to be thankful for. You get to go up a stage, say some nice things about literature and writers, receive a modest fee, and feel somewhat useful and relevant. That’s all well and good.

When I transitioned from being an active literary combatant (that’s how many of us felt back then, with the likes of Rene Villanueva and Ed Maranan breathing down your neck) to a judge after getting my Palanca Hall of Fame plaque in 2000—I never joined a contest after that—I felt that I had turned a corner and found a kind of inner peace. It wasn’t that I had nothing more to prove; one illusion that local literary competitions encourage in the young is that winning them is the be-all and end-all of writing, when all they are is a formal pat on the back to get you started. The true challenge for the young or beginning writer is not to win prizes but to write and publish books that will be read and appreciated by others, that hopefully will matter, that will outlive you, that for better or worse you will be remembered for and remembered by; publication is the ultimate prize, readership the ultimate validation. So I went on to write books, teach, have fun, and discover wonderful things outside of writing and literature (yes, there are such bright and shiny marvels). 

Judging competitions seemed to be a good way of keeping a foot in  the door, so I’ve been doing a lot of that, also as a kind of payback for all the people before me who took their time to recognize and reward my efforts with a prize. At some point, I realized that the foremost reason I kept joining and judging the Palancas was because I wanted to be there on Awards Night, to enjoy the company of writers I admired (the piano-playing Greg Brillantes being one of them), and to feel good about being a writer on the one night of the year that they took center stage. The great luck of Hall of Famers is that they can now attend all the Awards Nights they want without having to work for it—so I won’t.

The most important reason is that I’ve already read enough, perhaps too much, for far too long, and it’s no longer healthy for me or for those I may be judging. Our literary community certainly doesn’t lack for younger people who can do this job as well as if not better than I can.  I’m still and always delighted to see brilliant new work emerge from the pile, but it’s getting harder—more laborious, more fatiguing, and ultimately more disheartening to be asking, “ls this the best they can do? Don’t people know what a good story is anymore?” Or have I become the problem?

The word “gatekeeping” has been going around much lately, evoking the image of a surly senior (a Boomer, for sure), out of touch and out of step, insisting that his students and young writers should write like him or like Hemingway, playing favorites, and slamming the door shut on entire genres he doesn’t like or understand. That sounds a lot like me, except that I’ve never expected or driven my students to write like me; they come to my classes with their own experiences, their own material, their own talents and insights, and  the best of them have written stories that are nothing like mine, except perhaps that they’re realist, because that’s the kind of fiction I best know and teach. I’ve always been open to other forms and genres, even if I hardly write in them (I think I’ve tried everything at least once), because the world would be a terribly boring place if we all wrote about everything the same way. Think of much of the political rhetoric going around these days, no matter which flag is being waved: labels and slogans—the shorthand of groupthink—have replaced and diminished personal narrative and reasoning. (As if people will care when you die if you were “correct” all the time; they will ask if you were good and kind.) This is also why I have long resigned from anything resembling organized ideology or religion, whose avatars often seem so, so sure of themselves and of what they’re saying to the point of arrogance. 

I value the doubt and ambiguity, the constant self-questioning (what can we be capable of, despite ourselves?) that are fiction’s domain. Fiction humbles us by exposing our infirmities, but it also exalts us by offering the possibility of redemption.

In the end, what I have always looked for in a prizewinning story, aside from being exceptionally well-written (smooth and stylish when it needs to be, tough and visceral when it needs to be) is that it be moving and memorable. It should burn a hole and leave a scar in my heart, my guts, and my memory. I can enjoy clever and inventive stories as much as anyone else, but if it’s a passing amusement, like a joke, it won’t leave much behind. Some of the most memorable stories I’ve  come across weren’t even what you’d call grand in a sonorous or elaborate way. They took place in small places within relatively short periods of time, and involved ordinary people in situations that brought out their extraordinariness (by which I don’t mean some blinding heroism, but a part of them, dark or light, they didn’t even know was there).

Too many of the thousands of stories I’ve had to read over the years have been poorly written, dull, and forgettable. That’s not even a complaint, just par for the course for any kind of open literary competition here or anywhere else. People can’t be blamed for hoping and trying with their graceless prose, and I’m sure that many have nursed precious ambitions of being published and read. Not to be snarky, but the problem here really isn’t so much a lack of writing talent than of self-awareness, the kind of honesty and humility that will tell you, in your heart of hearts, that you will never be a nuclear scientist or an F-1 driver. Unfortunately, literary self-awareness can happen only when one has a sense of what truly good writing is. 

But could it possible that I myself have fallen so far behind that I can no longer recognize the new “good,” or apply the “new standards,” whatever they may be? Could my notions of “good fiction,” however liberally applied, be standing in way of some young genius’ debut?

I’ll be holding on to those notions, but now only for myself. I’m not urging my fellow seniors to do the same; we all operate on different clocks and their patience could be longer than mine. Some might say “Good riddance” and the feeling could be mutual, but I depart this task with a light and happy heart, looking forward to producing new work that will be judged by others.

Email me at jose@dalisay.ph and visit my blog at www.penmanila.ph.

Qwertyman No. 85: Epilogue to a Novel

Qwertyman for Monday, March 18, 2024

IT WAS in 1986, shortly after EDSA and my arrival in the US for my graduate studies, that I began thinking about what would eventually become my master’s thesis and my first novel, Killing Time in a Warm Place. It was published by Anvil in 1992 when I came home to resume teaching after completing my PhD. 

For those who’ve never heard of it, the novel is a semi-autobiographical account of coming of age during the Marcos years, from the point of view of a Filipino who makes the traditional journey from island to metropolis to the world at large, becoming, in the process, a kind of political chameleon. 

I had sent the first draft directly to several US publishers—my first try at getting a book published abroad—and one of them, Alfred Knopf, responded. They were interested, they said, but they needed some revisions. I knew very little about the book publishing industry then; I had no agent, wasn’t sure what lay ahead, and was in a hurry to see my book out, so I passed on Knopf—which turned out to be a titan in literary publishing—and went with Anvil, which had barely just opened.

I haven’t regretted that decision, although the Knopf deal, had it pushed through, would have been a tremendous break, not just for myself but for Philippine literature as a whole. I could understand that after EDSA, US publishing was hungry for books from and about the Philippines, so that opportunity was there, but I was also impatient to be read as a novelist by my fellow Filipinos, after having written short stories and plays. 

Anvil published the book in many printings and editions over the next two decades, as it got on the syllabi of college teachers who were looking for a novel in English on martial law, alongside Lualhati Bautista’s iconic Dekada 70. This has been my greatest reward and satisfaction from this book—knowing that somehow, it helped some of my countrymen understand what they went through.

It took a while for the novel to gain some traction overseas. In 2010, it was published in the US by Schaffner Press in a dual edition with my second novel, Soledad’s Sister. In 2012, it was translated into Spanish by Maria Alcaraz and published in Barcelona by Libros del Asteroide under the title Pasando el rato en un pais calido.

A few months ago, I received the happy news from my publisher Anvil that Killing Time was being picked up by the German publisher of Soledad’s Sister, which had apparently been doing well in the German market. So now the book is being translated into German, hopefully for a launch by Transit Verlag in time for the Frankfurt Book Fair this October, leading up to our big Frankfurt Guest of Honor year in 2025.

But I didn’t write this column just to tell you about the story of a book—rather, I wanted to say something about the story of its story.

In a message to Anvil a few days ago, my German publisher requested that I write a short epilogue to the novel, given that it’s been more than 30 years since it first came out, and that many things have happened since to the world and the Philippines—the Internet, Trump, and fake news, among others. 

So I sat down and wrote the short piece below, which I’m sharing with you since it’s highly unlikely that you’ll come across, or understand, the German translation of this epilogue if and when the new edition comes out. Here goes:

I began writing this novel in 1986, shortly after the downfall of the Marcos regime. That happened because of a massive uprising in Manila’s streets that made headlines and became a kind of model for peaceful anti-authoritarian movements worldwide. I proudly took part in that revolt, and felt the euphoria of liberation after more than a decade of martial law. It was a moment I would often return to and savor as the Iron Curtain fell and as various and largely non-violent revolutions took place elsewhere, including the Arab Spring.

I thought then that the best thing I could do was to write a novel that would try and explain how and why people fell under the spell of a dictatorship, as they did under Nazi Germany—not sparing myself, having been complicit in its later actions as an employee of the regime. I wrote it—in English—in America, mainly to fulfill my graduate school requirements, but also to celebrate our hard-won victory and share the good news with the world.

Almost four decades later, the seemingly unthinkable has happened: the right is back in power, not only in the Philippines but in many places we had thought to be reformed democracies. The optimism sweeping the planet toward the end of the 20th century has given way to a darkening horizon, a hardening of hearts, a closing of minds. Our most basic freedoms and values are under stiff and unrelenting assault, from forces we now realize had never really been vanquished but had merely been lying in wait, biding their time, seeking an opportunity for revival amidst the excesses of late capitalism.

And once again I am hearing the siren song of despotism, and see the eyes of people glazing over in the desperate desire for quick relief from their troubles, for quick salvation. I hear the march of boots, to which many young citizens—their ears plugged by loud music—seem indifferent. Even among many of their elders is a renascent yearning for the simple discipline of strongman rule.

I see all these and I wonder if I should write a sequel, an update for the new century, but what would be the point of repetition? My novel was supposed to be about the past. Why is it so suddenly pertinent again?

Penman No. 460: The Fil-Canadians Speak

Penman for Sunday, March 10, 2024

WE’VE BECOME quite familiar by now with the writings of our Filipino-American brethren across the Pacific, thanks to the success of such breakthrough works as Jessica Hagedorn’s Dogeaters, Ninotchka Rosca’s State of War, R. Zamora Linmark’s Rolling the R’s, Marivi Soliven’s Mango Bride, and Gina Apostol’s Insurrecto, and to the bridging efforts of such literary stalwarts as Luis Francia, Alfred Yuson, and Cecilia Manguerra Brainard. Of course, they had many antecedents, going back to at least Carlos Bulosan, followed by Jose Garcia Villa, Bienvenido Santos, NVM Gonzalez, and Alberto Florentino, among many other expatriates. 

But hardly a whisper has been heard from our Filipino-Canadian cousins, as if their experience—whatever it’s been—were simply an extension or an echo of their southern compatriots, with no distinguishing qualities. There’s a reason for that, which we’ll get into shortly, but first let me announce, with both joy and relief, that the long silence is over. Filipino-Canadian literature is introducing itself to the world—and to us in particular—with the publication of the landmark Magdaragat: An Anthology of Filipino-Canadian Writing (Toronto: Cormorant, 2023), edited by Teodoro Alcuitas, C. E. Gatchalian, and Patria Rivera.

I was first alerted to this hefty 390-page volume by one of the editors, Patty Rivera, an old friend from way back who developed into a fine, prizewinning poet when she, her husband Joe, and their family migrated to Canada decades ago. Arriving in Canada in late July 1987, Patty recalls that moment pregnant with both hope and not a little dread that every FOB immigrant seems fated to step into: 

“The air steamed with purpose when summer meant another life to live. From every corner, a mirror to reflect on. Outside our window, the children’s park, though trees, appeared bruised from the dark slits on the windowpanes. Thorny Vineway. Did our new street name augur of tomorrows yet to come? Would our life in this new country lead to a path laid with thorns? We were young at the time, and everything looked promising. We were alive in this new country and were no longer afraid, the years in the future distant and to be savored. We were ready to be every person we chose or wanted to be.”

Today there are nearly one million Filipinos in Canada, which itself is inching close to 40 million. Some years ago, Filipinos edged out the Chinese as the largest group of immigrants in Canada. Many are highly educated, and many work in health care, leading perhaps to a kind of stereotyping of the Fil-Can as caregiver. To be fair, that’s probably how we home-based Pinoys ourselves imagine our Canuck brethren to be, followed inevitably by “Now why did they go to Canada and not America?”

Magdaragat’s editors try to answer that: “It’s the American Dream, after all, that Filipinos chase; Canada is the consolation prize if America, for whatever reason, doesn’t pan out. While, according to historical records, the first Filipinos arrived in what would eventually become the United States in 1587, Filipinos didn’t arrive on Canadian shores (Bowen Island, BC, to be exact) until close to three centuries later, in 1861. In addition, Canada’s population is a tenth of the United States’. Filipino-Canadian history is, thus, of a smaller scope than Filipino-American history. But within that scope are issues unique to Filipinos in Canada that makes Fil-Can history a distinct subject in its own right, not merely an ancillary of Fil-Am history.”

There are, we discover, subtle but important nuances to the Filipino-Canadian experience:

“Another, more insidious, survival issue Filipinos in Canada have to navigate: the passive-aggressive racism of white Canadians. The brazenness of white American racism is well documented (and spotlighted and hyper scrutinized because of the United States’ status as an imperial power); in contrast, white Canadian racism often slips under the radar because it is more typically characterized by microaggressions. The favorite Canadian refrain vis-à-vis racism—‘We’re not as bad as Americans’—constitutes what might be called “maple-washing”: the relentless washing over of all instances of Canadian racism with the claim that it’s still not as horrible as what has transpired in the United States. Accordingly, the racism Filipinos in Canada experience—and which makes its way into some of the pieces in this anthology—is more insidious than its American counterpart and is characterized by shocking ruptures in a strenuously maintained politesse.”

But what about the literature of that experience? Magdaragat provides ample and eloquent proof of the Filipino-Canadian’s desire to reconnect with the homeland while charting their own course in the new country, as this passage from Deann Louise Nardo’s “Where Do You Come From” illustrates:

“I come from dirt and sand, the scribbled writing of an ancestor in a trance, the sound of droplets on skylights, unopened buds on trees, and the sleep dust in my mama’s eyes. I come from cacao beans and the callouses on fishermen’s hands, the arthritic crackle of my grandmother’s hands as she tends to the garden and mends nets. I come from the silver iridescence of stretch marks, the swirl pattern inside tree barks, the razor-thin whiskers of cats, and eerie creaking of Maplewood floors. I come from lengthwise half-cut bamboo wall sheathing, river mud and buried shards of broken glass, of broken tsinelas and confused roosters singing tik-ti-la-ok at three in the morning.”

There’s a long story by Nathalie de los Santos that alone may be worth the price of the book for its sweeping, multigenerational narrative of the immigrant experience from Bohol to New Brunswick, and from Filipino to Filipinx. The young Kay laments that “Even my relatives can be like this, they remind me how I’m not Filipino enough when I don’t know something about our culture. But then some people here believe I’m not Canadian just by looking at me. When I’m asked, ‘Where you from?’ it implies that. Who am I then?… But, maybe all of this is coming from the same place of hurt?” 

The Fil-Cans have spoken, and theirs are voices worth listening to.