Penman No. 162: To Be a Journalist (2)

Byline

Penman for Monday, August 17, 2015

LAST WEEK’S look back at my early days as a journalist brought back a flood of memories that hadn’t crossed my mind in ages, so I’ll beg my reader’s indulgence with this extended reminiscence of what it was like to be a young newspaper reporter just before martial law was declared in September 1972.

Come to think of it, that first stint in journalism didn’t last too long, from April to September of that fateful year. (I keep saying “first” because I would return to newspapering more than 20 years later in 1993, as an editorial writer and then Lifestyle columnist for the late, lamented newspaper TODAY.) To recap, I was 18, and my bosses at the Philippines Herald had taken a chance on a college dropout who barely knew a thing about professional newspapering but who seemed to be able to string sentences together decently enough—and fast.

Man, was I fast—I was so eager to impress my editors that I jumped at assignments the way a dog goes after a ball, and when my editors found out about the new boy in the room, they assigned me to fill up half of Page 5—the features page—every day. The topic was up to me. That sounded like the most wonderful thing in the world—imagine, my own corner of the newspaper, all mine to fill up!—for about three days. I took stories out of history books and turned them into features; I wrote about the latest crazes like fun houses and pool halls; and when, inevitably, I ran out of ideas, I took a bus out to Tagaytay, got off, and looked around for anything that I could weave a feature story from (I saw a drug rehab center in the distance and got a story out of that; I did the same thing in Muntinlupa another day and interviewed a Death Row convict).

Thankfully my editors pulled me out of Page 5 and designated me a general assignments reporter—meaning, I would report for work every morning and take on whatever odd assignment they tossed me. But before I could do that, and to give me some training, they had me spend a few weeks each on a specific beat—police, sports, and City Hall. On each beat, a senior Herald reporter took me under his wing, and while they may not have been too happy to babysit me, I soaked up their streetsmarts and tried not to be a nuisance (not always successfully—we were covering a MICAA basketball game when Jun Pantig saw that I was cheering for one team at courtside. “Stop cheering!” he shushed me. “You’re a reporter, you shouldn’t be taking sides!”)

Of all the beats I was assigned to, the most exciting and instructive was police. I took the graveyard shift at the old Manila Police Department headquarters and from there covered mayhem at its worst—an 18-year-old American girl who shot herself in the mouth at the Dutch Inn; a nighttime fire that razed a hospital in Dapitan (I can still recall the sickening thud of falling patients who jumped off the roof in desperation; my specific task, early that morning, was to count all the bodies in the morgues); demonstrations at the US Embassy where I could see the police preparing for an assault on the rallyists, many of whom happened to be my friends (prompting me, again, to break journalistic protocol by picking up the injured in our service jeep and bringing them to the hospital).

I grew inured to the sight and smell of blood, and I can say, today, that I had no better preparation for the kind of realist fiction that I would come to write than those weeks on the police beat, confronting death by the day (which didn’t make me feel any braver, but rather more aware and respectful of the finitude of life).

It was all very exhilarating, even in the most difficult and trying of moments; sometimes the toughest tests took place in the newsroom itself—once, for example, I was driven close to tears by having to rewrite a story half a dozen times to please an editor who, I now realize, was teaching me a valuable lesson in verbal economy.

Coming off the beats as a general assignments reporter, I looked forward to and did get some assignments that no other teenager would have experienced. At the onset of the biblically catastrophic July-August floods of 1972, I was put on board an amphibious ship that sailed in the night from Manila to Lingayen Gulf, and I covered rescue operations in Pangasinan, riding rubber rafts and flying out in a US Army helicopter that dropped us off at Clark Air Base, then still busy with the Vietnam War. Also at about that time, I volunteered to go to Isabela to cover the reported landing of a shipload of arms by the CPP-NPA, convinced (wrongly—it turned out to be the MV Karagatan episode) that it was a military hoax that I could heroically unmask; sensibly, my bosses told me that I was too young—they didn’t say too foolish—to undertake the mission. Instead, I stayed in Manila, and interviewed Mrs. Marcos in Malacañang about her relief efforts in front of a mountain of Nutribuns.

Like I said last week, I soon resigned in solidarity with a union strike at the Herald, and was half-surprised when management accepted my resignation. I finagled my way to a spot at Taliba (in the Manila Times organization that it had been my dream to join one way or the other) as suburban correspondent, and it was in that capacity—albeit outside my assigned zone in Makati—that I filed, or at least called in, the last story of my brief reportorial career. It was the night of September 22, 1972, and I was on the UP campus, not as a journalist but as an off-hours activist hanging out with comrades and fraternity brothers to denounce the imminence of martial law.

I should’ve sensed something when I saw my brod Bobby Crisol, son of the Defense Undersecretary, suddenly being spirited away by his dad’s security men. Shortly after, we heard gunshots in the distance. I ran for the nearest phone and called the night desk: “I have a scoop!” I said breathlessly. “I can hear gunfire—UP is under attack!” (It later turned out that the Iglesia ni Cristo radio station was being taken over by the military.) What should have been the biggest story of my young life fizzled out with a laconic reply on the other end of the line. “So are we,” said the fellow I spoke to. “There are soldiers in the office. It’s martial law!”

Within four months, I would be in prison, still aged 18. Another year later, I would get married, on my 20th birthday. Life seemed terribly short, and I was in an awful hurry, hardly imagining I would last on to seniorhood.

Today, I tell my Creative Writing majors that they may think of themselves as God’s gift to literature, but until they’ve spent a week or two as a reporter, sniffing out a story, they should shut up and be happy they can write odes to the moonlight without an editor screaming at them for a tighter rewrite.

Penman No. 160: Hemingway in Manila

HemingwayManilaPenman for Monday, August 3, 2015

THE LAST time I thought about Ernest Hemingway, it was a few weeks ago when I was teaching his controversial 1927 short story “Hills Like White Elephants,” one of my all-time favorites for its compactness and subtlety, not to mention its grasp of human psychology.

Coincidentally, when I was giving that lecture, one of the pens in my pocket was an Ernest Hemingway—the first in a series that Montblanc called its Writers Edition pens, issued in 1993. Considered one of the “holy grails” of pen collectors, it had been generously given to me by a fellow member of the Fountain Pen Network-Philippines (www.fpn-p.org); we had a small business arrangement, but the cost of my own service was so negligible that the pen was practically a gift, most thankfully accepted.

My pen’s inscribed with Hemingway’s signature, but ironically, I don’t think Hemingway was ever much of a fountain-pen person, and being the practical, outdoorsy person he was, would probably have disdained carrying anything fancier than a Parker Jotter. He was actually known to favor pencils and typewriters—Angelina Jolie bought his 1926 Underwood as a wedding gift to Brad Pitt—and he wrote this down to explain why:

“When you start to write you get all the kick and the reader gets none. So you might as well use a typewriter because it is much easier and you enjoy it that much more. After you learn to write your whole object is to convey everything, every sensation, sight, feeling, place and emotion to the reader. To do this you have to work over what you write. If you write with a pencil you get three different sights at it to see if the reader is getting what you want him to. First when you read it over; then when it is typed you get another chance to improve it, and again in the proof. Writing it first in pencil gives you one-third more chance to improve it. That is .333 which is a damned good average for a hitter. It also keeps it fluid longer so that you can better it easier.”

I’ve since located an online sample of Hemingway’s handwriting—likely in pencil—which has him drawing up a list of recommended readings for young writers (among them, Stephen Crane’s short stories, Madame Bovary, The Brothers Karamazov, and The Oxford Book of English Verse). It’s comforting to know that his penmanship is a lot like mine—cramped, stiff, and generally ugly.

HemNote

One of the things that I forgot to mention to my audience—a group of English teachers—was that Hemingway once visited Manila, in February 1941, with the clouds of war already hovering above Europe, where the young Ernest had served as an ambulance driver in World War I. (Ambulance driving seemed to be strangely attractive to young men who would soon make a name for themselves in the arts and letters. Aside from Hemingway, these illustrious WWI volunteers included the writers John Dos Passos, E. E. Cummings, W. Somerset Maugham, and Archibald MacLeish, the composer Maurice Ravel, and the filmmakers Jean Cocteau and Walt Disney.)

In another uncanny connection to fountain pens, Hemingway and Dos Passos served in Italy close to the factory of the Montegrappa fountain pen company, as Montegrappa continues to recall on its website: “Close to the Elmo-Montegrappa factory was situated the Villa Azzalin, which during the conflict. was converted into a field hospital. Two volunteer ambulance drivers for the Italian Red Cross at that time were the famous writers Ernest Hemingway and John Dos Passos, both of whom spent many happy hours visiting the factory and experimenting and testing various Montegrappa fountain pens, and availing themselves of the Company’s after-sales service.”

But back to Hemingway in Manila.

An article by Brown University Prof. George Monteiro in The Hemingway Review (Fall 2010) talks about Hemingway’s short 1941 visit, a stopover on his longer assignment to China as a journalist. Accompanying Hemingway then was his third wife Martha Gellhorn, herself a distinguished writer, a novelist and a war correspondent. (Annoyed by her frequent absences—she would be the only woman to land with the Allied troops on D-Day—Ernest wrote her to ask, “Are you a war correspondent, or wife in my bed?” She led a long and colorful life after her divorce from Hemingway, and tragically, like Ernest, died by her own hand at the age of 89 in 1998.)

Flying to Hong Kong by Pan Am Clipper from San Francisco via Honolulu and Guam, Ernest and Martha stopped by in Manila for a few days and stayed at the Manila Hotel, and managed to meet with representatives of the Philippine Writers League, which was then led by Federico Mangahas. There’s a picture in the Flickr photo gallery maintained by Malacañang’s Presidential Museum and Library (whose Director, Edgar Ryan Faustino, just happens to be a member of FPN-P), taken from A.V.H. Hartendorp’s Philippine Magazine, showing Hemingway meeting with Filipino writers.

Seeing it reminded me of a similar picture of the big white Ernest looming over a small brown young Filipino named Nestor—a picture that NVM Gonzalez himself showed me in the 1990s, which sadly may have been lost in the fire that later razed the Gonzalez home in Diliman. Monteiro’s account mentions that Hemingway shared this bit of wisdom with his Filipino counterparts: “I think a writer’s gravest problem, always, is to write the truth and still eat regularly.”

Unfortunately I couldn’t access the rest of the Monteiro article online (you need membership access to Project MUSE), but I read enough of it to understand that brief as it was, Hemingway’s stopover created quite an impact, enough for the Manila Hotel to use a quote from the big guy as one of its taglines: “If the story’s any good, it’s like Manila Hotel.” The bayside hotel, founded in 1912, has of course hosted other luminaries such as Douglas MacArthur, John Wayne, John F. Kennedy, and the Beatles, aside from another popular postwar writer, James Michener.

As we all know, Hemingway killed himself with his favorite shotgun in July 1961, seven years after receiving the Nobel Prize for literature, in a fit of depression. It was a sad ending to a many-splendored life that we were privileged to glimpse, however briefly.

Penman No. 158: A Biographer’s Advice

CuencaCover

Penman for Monday, July 20, 2015

OVER THE past 20 years or so, I’ve been privileged to be asked to write the biographies of many notable Filipinos, an unexpected but interesting digression from writing the stories, novels, plays, and screenplays that used to occupy me. As it is, these days, I spend far more time on other people’s book projects than on my own—not that I mind, as it’s become a second career for me, and as it’s also introduced me to some of the most remarkable people in our country and to their life stories, which can be very instructive and inspiring.

To put things in context, I’m in the business (yes, it is one) of writing commissioned (I call them “sympathetic”) biographies, and as I’ve discussed here before, that creates a unique set of impositions on the writer. Commissioned writers might otherwise be dismissed as paid hacks; I’ve never flinched at being called one (which has happened), because I’m aware of my givens and also of what I can achieve within and despite those limitations.

I’ve often been asked by my students and by other writers thinking of going into biographical writing what it takes to get into this line of work—aside, obviously, from the language skills every professional writer should be assumed to have. I might devote a full column to this one of these days, but for now, let me jot down some notes at random.

Know why you’re doing this. Curiosity will be part of it, and that’s always a good thing, and possibly earning a good sum of money will be, too, but you also have to tell yourself that you’re contributing to social and political history by putting new information on the table.

No, you won’t be telling the whole truth and nothing but the truth. You should make a solemn vow to yourself not to lie or to be a conscious party to a lie, but don’t be under any illusion that you will uncover and reveal everything there is to know about your client. Most clients will either forget, disregard, or downplay the negative aspects of their lives—it’s a natural human impulse. I do advise my clients to be as forthright as possible for the biography’s own good (see below), but the bottom line is, you’re not an independent journalist, so your client will have final editorial approval over what you write. The upside is, even if you’re presenting a half-filled glass at best, it’s still substance for serious scholars and critics to interrogate, so you’re contributing to a hopefully more productive discourse.

You don’t have to like or to admire your client to do a good job. It helps, and I often end up liking and admiring my clients, but I maintain enough distance to allow me to write without gushing, or without sounding like an apologist. I let my clients speak for themselves—especially in instances where I might hold different views; I quote them directly and represent them as fairly as possible, but I also try to raise difficult questions that most informed and intelligent readers will raise anyway.

Be thoroughly professional. Get a signed contract specifying outputs, schedules, and fees. Be prepared to issue official receipts, and pay your taxes.

You can always say no. No matter the money, there are some jobs you just know you have to refuse for one reason or other, and I’ve done that quite a few times.

Clients, too, need some sound advice, even before the project gets off the ground. I get many calls from people planning to have their biographies or that of someone they know written, and this is part of what I tell them.

Don’t go the first-person route. Using the first person (with an “I” talking all the time) gets tiring and tiresome pretty quickly, and almost inevitably sounds self-serving and defensive in its tone. This doesn’t mean that great, honest, and well-modulated autobiographies and memoirs don’t get written; but that takes enormous self-awareness and (ironically) self-effacement. Most people can’t resist thumping their chests. Again, that’s natural, but if you’re truly praiseworthy, it’s best to let others (not your writer, either) point that out. First person limits the number of people who can talk about you to one: you. It blocks out other perspectives—even contrary ones—which can be useful, and which every biography needs for credibility’s sake. You can always be quoted at length, anyway, for more personal insights.

Tell me the truth. Don’t expect me to lie for you. Like a lawyer, I can understand the necessity of nuancing the presentation of certain situations, but I will not deliberately misrepresent the facts. I don’t need or expect to know all your secrets, but I need to be told as much as you can let on, so I can tell your story fairly. If you choose to deliberately leave out entire episodes that could prove embarrassing, that’s your call, but be aware that people will spot the omission, and your credibility will suffer. A biography is your chance to present your side of a controversy, and quite frankly it’s what readers will look for, beyond the predictable catalog of one’s achievements. No one leads a perfect life, and fractures are almost always more interesting than surface sheen.

Be kind, and try not to use your book to settle scores. Like it or not, most big people acquire enemies, and a book’s a tempting opportunity to take potshots at everyone in range. Some of that may be called for, especially when some grave injustice has been sustained, but I counsel my clients to be very sparing with their arrows, which tend to be fired back. I’ve actually walked away from a nearly-finished book project (and from half my fee) when the client insisted on launching a savage attack on a business partner he’d had a recent falling-out with. “Look,” I told him frankly, “you’re XX years old, a born-again Christian, and close to dying. Are you sure you want to be remembered as this vengeful person?” The book never came out, and he died shortly afterward.

Trust me, trust my storytelling. Some clients insist on playing up their virtues to the nth degree, to the point of overwhelming if not nauseating the reader with self-laudatory information. Others want me to accentuate the theatrics of an already dramatic situation. As a fictionist, I rely on the power of selectivity, suggestion, and understatement, and I know how to trigger the desired effect in readers. Trust me; I hardly ever brag, but this is what I’ve won prizes for. If you want a rah-rah publicist, there are many others you can hire for a lot less. Know when to stop, when to let go of the text, and when to say “That’s enough for one book. We can always write another one.”

Penman No. 157: Dandy Doodles

14100168582_2191dbaffc_zPenman for Monday, July 13, 2015

YOU’LL UNDERSTAND if I’m mighty proud of my fountain pen collection, built up painstakingly over the past 30 years. Now numbering about 200, it contains some of the world’s rarest and most desirable vintage and modern pens, and I’m still upgrading it, bringing down the numbers while raising the quality, hoping to downsize it to about 30 of the very best that I can pass on to our daughter Demi not too long from now.

At least that’s the press release. What I’m not saying, and what I’m not too proud of, is how awful my penmanship is, a trail of chicken tracks worthy at best of a Bic ballpoint. We have members in our fountain pen club like advertising executive Leigh Reyes and designer Fozzy Dayrit who can carve out whole new careers as professional calligraphers should they want to, so artfully do they put nib to paper. Oafs like me just wear our pens like others might sport brooches and hats, as body décor to look more substantial and interesting, especially as our other charms wane with age.

The fact is, I can’t write more than half a page of anything with a fountain pen before my fingers start crimping with fatigue, more accustomed as they’ve become to tapping on a keyboard with whispery ease. The saddest part of the story is, the only time my fountain pens get any real exercise is when, joylessly, I have to write out checks to pay for the credit cards and the utility bills.

It’s not as if fountain pens are alien, certainly not to me. We used them as grade-school kids in La Salle, where we also wrote loopy letters for Penmanship class, and where an inkstain on one’s shirtfront was just a blue badge of honor (or so I told myself, to mitigate the embarrassment). But as the world has since moved from writing in cursive to block letters, and from the pen to the computer, our writing muscles have atrophied, and the feathery Fs and coily Qs that garnished our forebears’ documents are a barely legible memory.

So how do I derive pleasure from my pens beyond the sheer, avaricious thrill of ownership? When the day comes to cart away my papers and my trash, they’ll find stacks of well-used notepads in my drawers and cabinets, and the nosy rummager might well imagine discovering some private snippets, or passages from an unfinished novel, among my scribbles. I hate to disappoint the snoops, but they’ll find nothing of the sort; instead, all they’ll come across will be a trail of doodles—page after page of doodles in every color of ink and width of nib. And that’s going to be the big dark secret out of my bag: I buy fancy pens not to craft great literature with, but just to doodle all day, wasting time, ink, and paper on nothing grander than the pursuit of pointless happiness.

My dictionary defines “doodle” as “To draw or sketch aimlessly, especially when preoccupied,” which isn’t too far from Wikipedia’s take on it, which sees a doodle as “a drawing made while a person’s attention is otherwise occupied.”

Here we see that the key idea behind doodling is distraction: you’re thinking about something but don’t really want to think about it, so you do something else, and if there’s a pen in your hand, that pen will have a mind of itself and start making squares and circles and lines that lead nowhere and everywhere. In my case, I know exactly what it is I’m running away from: work! I’m so drowning in book projects that I have no proper business doing anything else—not even writing a column like this—but it’s when things get tough that the doodles get going.

I’m sure that psychologists have a perfect explanation for this, but I’m convinced that there’s a symbiotic relationship between work and distraction, and that doodling actually helps me get my work done by letting me relax while my brain processes headache-inducing conundra like “How can we pass an anti-dynasty bill when 14 out of our 24 senators belong to a dynasty?” You’ll agree that it’s more fun to deal with questions like “Hmm, should I go with the Rohrer & Klingner Sepia in the Montblanc Oscar Wilde or the Diamine Oxblood in the Parker Vacumatic? Heck, let’s do both!”

To some others, doodles are more serious business—or at least halfway-serious, as the Google Doodles illustrate. You may not have heard of them as such, but you’ve surely seen them if you’ve ever used Google, because they’re the quirky, funny, topical drawings that periodically festoon the Google landing page to mark an anniversary, a birthday, or some other cause for celebration.

Googling around, I discovered that there’s actually something called the Doodle Arts Magazine (www.doodleartsmagazine.com), which happens to be Philippine-based. The people behind the website organized Doodle Fest 2015 a few months ago, and you can still catch the artwork online. If you want to see how good doodle art can get all around the world, have a look at http://www.creativebloq.com/illustration/doodle-art-912775.

Me, I’m happy with my squiggles and X’es and endless iterations of “This is a 1928 Duofold” and “This is a Sheaffer Balance” and “This is Carlo Collodi ink” and “This is a fine pen.” Maybe if I wrote something more sensible like “I come from a country without snow and without raspberries,” I could get another novel going and done in no time, but that sounds too much like real work, which apparently was never what these glorious pens and inks were meant to do.

19237231981_7d296c415f_z

Penman No. 155: Writing Virtual Reality

Penman for Monday, June 29, 2015

I WAS surprised to receive a text message the other week from a former student, Dada Felix, herself a prizewinning short story writer. Dada told me that she’d just heard from another acquaintance who was now working in Saudi Arabia, and who’d written her about the sandstorms in that country. “It was just as you described it in your novel Soledad’s Sister,” Dada said.

I thanked Dada for the compliment—and I took it as a compliment, because while a third of that novel takes place in Saudi Arabia, I’d never been to that country—not before I wrote the novel in the early 2000s, and not since. In fact, I had to look back at my manuscript—it’s funny how little you retain in your head of your own work after a few years, except perhaps for specific passages—to see what exactly I had written. I found this:

“Seven weeks after Soledad arrived, a sandstorm blew in from the east, a dark, mountainous reddish-brown cloud that rolled over the city with a great cavernous howl, obscuring and blistering everything in its path. She had just stepped back into the servants’ dormitory from giving Amina a bath, and all the girls were rushing to seal the doors and windows with towels. Still unused to the voluminous abaya, Soledad fought with herself to move as quickly as the others…. As the sandstorm blew around them, making the glass in the windows sing but striking terror in the hearts of the foreign maids and workers in the compound as it raked and scoured everything in its path, Meenakshi’s lightness of mood seemed even more out of place. When Soli cowered in a corner near her bunk, holding on to her knees, Meenakshi crept up to her and whispered, ‘He wants me to meet him tonight, in the harbor, near the fountain.’

“.… Around them the wind had miraculously fallen to a hush; the sandstorm had left as quickly as it had arrived, spending its force at the water’s edge, and people began reopening the windows cautiously to look up at the sky, which was still a murky brown but through which patches of blue were beginning to show.”

I remembered that I wrote in that scene to introduce some visual drama, and also to create a contrast between the fierceness of the storm and the almost casual decision the girls make that would change their lives forever.

But what looking back at my own text truly reminded me of was how often, in the course of writing fiction and even nonfiction, I had to recreate factual scenes based on research and my imagination. This will happen quite often to anyone dealing with historical material, or anything that happens outside his or her personal experience.

Research, of course, is invaluably helpful. When I wrote the biography of accounting pioneer Washington SyCip (who incidentally turns 94 tomorrow—happy birthday, Wash!), I chose to start the narrative at a crucial turning point in his youth, when he was returning to the Philippines in mid-1945 after serving as a codebreaker with the US Army, and his ship steamed in to Manila Bay. I had to ask myself, what would Wash have seen, standing on the deck of that ship? I consulted several sources to reconstruct the likely scene:

“In the city’s oldest section, within the stone walls of Intramuros, an entire procession of churches—the Manila Cathedral, Lourdes, Santo Domingo, San Francisco, San Ignacio—had crumbled to the ground; only San Agustin remained. Of the city’s many universities and colleges, only two colleges—Letran and Sta. Rosa—withstood the bombs and the artillery. The City Hall, the Post Office building, and the Metropolitan Theater were all vacant hulks, their bone-white shells pockmarked in thousands of places by sustained bombardment between February and March 1945.”

That kind of factual rendition isn’t too difficult to achieve, so I tried to get beyond the physical into something more internal—Wash had been told, mistakenly, that his father had been killed by the Japanese, and he was brimming with anxiety—so I followed up that description thus:

“The man on board the Navy ship was too far to see these details for himself, but the strange concavity of what had been the metropolitan skyline, the impression of a body supine and overrun by tubercular rot, and the brooding silence that waited across the bay would have encouraged his worst fears.”

Strangely enough, this was a scene—steaming into Manila Bay—that I had already rehearsed some 25 years earlier, in a novella titled Voyager, set in the 1880s, when a steamship arrives from Hong Kong, carrying a Spaniard who has just killed a compatriot on the voyage to protect a Filipino revolutionary. An officer of the law, he has seen the best and the worst in men—himself most of all—and projects this duality of vision onto the unfolding panorama before him, in the novella’s closing scene:

“And now, in an afternoon of dolphins and rainbows playing above the water, we return to the wide-open arms of Manila Bay, the home of Spain and the throne of God on this side of the earth, the ramparts of its forts rising proudly into the sky, and yet anchored to the earth by dungeons, tunnels, pipes hissing with the force of sewage seeking to be expelled. Below the great Cathedral are catacombs I have yet to visit. Across the street, in Fort Santiago, is a flight of steps that leads down to a room of solid stone, with a solitary window offering a view of the river through the iron; when the tide rises, both view and viewer go in a muddy froth. This is where and how the City holds the secrets that keep it alive, where God, I must believe, now and then deserts His pigeoned domes to visit.”

I had to imagine much of that, this being the time before computers and Google, and when I had scant time for and access to libraries, as a working stiff outside of academia. Years later I would read a contemporaneous account that pretty much validated what I had made up.

Do I always get it right? Heck, of course not. These forays into virtual reality are inherently risky—you’re guessing half the time, and all it takes is one small but noticeable mistake to ruin the seamlessness of the effect. There’s a long list out there of factual boo-boos poets and novelists have made—not that it matters much to their unsuspecting readers.

But not all readers can be so easily seduced by fluid prose. It took an Indonesian professor who had flown to and from Saudi Arabia to gently, almost apologetically, inform me that I had my time zones all wrong in my opening scene in Soledad’s Sister—the same work that Dada praised for what seemed to be its uncanny accuracy—that a plane flying eastward from Jeddah would have flown behind the daylight clock rather than ahead of it. I thanked her profusely, and made a note to correct that in future editions of the book.

(Image from alarabiya.net)

Penman No. 154: Teaching English to Filipinos

NEU

Penman for Monday, June 22, 2015

I HAD a great time last week with the English faculty of New Era University in Quezon City, who had invited me to speak at their three-day workshop on “Enhancing English Teaching Practices.” For three days, I met with a very lively group of about 30 to 40 college and high school teachers of English, talking about writing, reading, and teaching the language in today’s Filipino classroom.

I was backstopped in these discussions by the young and very sharp Ms. Cyndriel “CY” Meimban, who had taken her high school at New Era before doing an English degree with us at the University of the Philippines and then a master’s in Education at Arizona State U. CY—who also just happens to be the daughter of an old friend and fellow Fulbrighter, Dr. Adriel Meimban—took a break from her teaching duties at Northern Arizona University to help out her fellow teachers at NEU.

It was my first visit to the NEU campus near Commonwealth Avenue, which was rather ironic because we’ve lived on the UP campus just across that avenue for the past ten years. The NEU is part of the Iglesia ni Cristo complex and is run by the church, although I was pleasantly surprised to find that it’s open to all faiths. There’s a substantial Muslim population in that very area, for example, and many students from that community attend New Era.

We held our workshop in the new Professional Schools building, which housed NEU’s colleges of Law and Medicine, among others; more prominently, along Commonwealth Avenue, the College of Evangelical Ministry which Dr. Meimban (a former president of NEU) now heads trains young INC ministers, including about a hundred students from overseas—Filipino-Americans and Filipino-Europeans, among many others; I was surprised to be addressed by a young black man from South Africa in perfect Filipino. I was, in other words, in a very rich cultural and linguistic environment, in which language is used not just to express oneself or get jobs but to propagate the faith.

Otherwise, the workshop attendees voiced the same problems I’ve heard elsewhere: a clear decline in English proficiency not just among students but teachers as well; the lack of new materials in the syllabi, particularly in literature classes, as well as teaching guides for these materials; and the persistence of outdated approaches to the reading and teaching of literature and of English itself.

I began my presentation with something I always emphasize when I teach English in UP, especially in my American Literature class: we study and teach English not because we want to be Americans, British, or some other Anglophone people, but to become better Filipinos. We learn English and study other literatures in English to gain insights into and understand how these other societies operate and how certain human values and truths transcend national and social boundaries. Thereby, we should lose our unfamiliarity with and our awe of the foreign, empowering ourselves as citizens of the world.

I did a module on creative writing—focusing on fiction and nonfiction—as a way of showing teachers how writers think and work, so they can themselves become writers or at least understand what writers do and how they do it. In reading and teaching literature, I went over several poems and stories, and asked my audience to draw up a list of questions that could or should be raised about the text beyond “What’s the moral lesson?”

I emphasized the importance of considering and discussing form and technique as much as content and meaning as a way of seeing how language works, on the level of the sentence or even the word. I argued for the enjoyment of language for its own sake—in effect, for the study of literature as an exercise in pleasure as much as in education.

The problem with too many literature classes is that they’re taught as anything but literature—as philosophy, as religion, as politics—rather than as the imaginative play on words that lies at the heart of literature. When teachers march into class and declare, “Class, this is what this poem means, and believe me because I’m the absolute authority on it,” students and even teachers miss out on the fun of discovery, of teasing out sense from seeming chaos.

Inevitably, the question of a “language policy” came up. Would students benefit from the imposition of an “English-only” policy? Was it all right (or was it criminal) for a teacher of English to resort to Filipino when teaching English, or literature in English?

I went out on a limb here—and I’m sure that what I’ll say here will turn many a reader livid with consternation and disgust—but I said that, even as a former chair of the UP English Department, I’ve always been opposed to an English-only policy, because it’s silly and it simply doesn’t work.

We study English—and try to master it—because it serves us well in communication and in business, especially in a global sense, but to deliberately throttle our use of other languages (of which we have an enormous wealth) in the notion that it will somehow make us better users and speakers of English is downright stupid. I’ve yet to meet someone who now speaks and writes perfect English by having paid 5 centavos for every Filipino word he or she used. Most writers of my generation are happily bilingual or even trilingual, and we don’t get our languages or linguistic registers mixed up; what’s key is appropriateness—which language and which register is best for which occasion?

I would even argue that code-switching from English to Filipino can work in the teaching of English, and especially of literature in English, if it relaxes the non-Anglophone student and allows him or her to speak—and even to make a mistake, which should also be encouraged (and gently corrected) without too heavy a penalty. Patience and understanding, rather than force and sheer authority, have always gotten me better results in the classroom. I hope my colleagues in New Era University got a taste of that treatment, and that they enjoyed the experience.

Penman No. 153: Elderly Expressions

IMG_6478

Penman for Monday, June 15, 2015

LAST WEEK’S piece on my memoir-writing workshops must have touched a few sympathetic nerves, because I got a number of messages from my fellow seniors asking about the next workshop, and if and how they could get into it. Sadly, I had to tell them that the workshops I mentioned were put together by special arrangement with Marily Orosa, squeezed into a very tight schedule (it’s insane, but I’m working on eight book projects all at the same time, in various stages of completion). It’s still possible that Marily could arrange another workshop for me before the year ends, but that depends on a lot of factors; if it happens, I’ll let you know.

If you’d like to work with me, the best thing to do would be to enroll for one of my graduate fiction or nonfiction workshop courses at the University of the Philippines, possibly as a non-degree student (which will make admission earlier, if you just want to take this one course); I’ll be teaching fiction writing, Fridays 4-7 pm, when I return from my sabbatical leave this August.

I’ve had quite a few senior students in these workshops—and by “senior” I don’t mean that they’re in their fourth year; more likely they’re in their 65th, and just went back to school for a rejuvenating dip in the waters of academia. In many places, they call this “continuing education,” and the good thing about having seniors in class is that not only do they get educated, but the rest of the class as well (myself included), especially the young ones who can benefit from the rich experiences of their elders.

The “oldies” may not always be up to speed as far as the latest and fanciest literary theories are concerned, but they’ll never lack for stories to tell, and you know that when they talk about things like loss or suffering, or bring up words like “rapture” or “redemption,” they’ve looked at life in the eye and kissed it full on the lips, and said some very sweet hellos and some very hard goodbyes.

This isn’t to say, of course, that older people have a monopoly of wisdom or expertise; some of my younger students have amazed me with both the gravity and the finesse of their work, displaying insights well beyond their years. (Let’s not forget that Jose Rizal wrote and published the Noli in his mid-twenties.) Conversely, I’ve seen mature students, mired in their prejudices and predispositions, unable to get beyond a dull and sightless monotone in their narratives.

But there’s clearly need for more room within our society for elderly expressions—and I don’t mean just more welfare-type laws to benefit seniors and such initiatives, although we’d certainly be happy if there were more support for the aged among us, especially the poor. I mean more coverage and exposure in the media and even in our literature of older characters and their concerns, going beyond stereotypes and easy expectations. (If you haven’t seen “The Second Most Exotic Marigold Hotel,” you should.)

We need more stories, poems, plays, movies, and articles with older Filipinos, their predicaments, and their achievements in focus—handled realistically, minus the aura we customarily accord to doting grandmothers and kindly uncles. Certainly they can be saintly, but seniors can also be just as vicious and as avaricious as people half their age, and why not? (I’m sure we’ve all heard of that filthy-rich aunt or neighbor who refuses to feed her househelp properly and puts a lock on the refrigerator.) Acknowledging people’s weaknesses as well as their strengths is acknowledging the diversity and individuality of humanity, which is incumbent upon every writer to do.

For the past many years, in my undergraduate literature classes (and yes, I’ve always insisted on teaching at least one undergraduate class every semester, so our freshmen and sophomores can know what’s it like to be taught by a senior professor, like I did in my time), I’ve taken up two poems that deal with aspects of aging. One of them is “Stepping Westward” by the late Denise Levertov (a mentor of my friend Fidelito Cortes when he was at Stanford). The poem begins thus:

What is green in me / darkens, muscadine. / If woman is inconstant, / good, I am faithful to / ebb and flow, I fall / in season and now / is a time of ripening.

Here, the speaker or the persona asserts her pride in and her comfortability with her advancing years, likening it to the maturing of good wine (muscadine). She has learned to accept—indeed to embrace—the inevitability of aging and death, as a fruit falls off its stem when it ripens. She also fiercely reserves her right to be inconstant and unpredictable, to change her mind if and when she wants to (Angela Manalang Gloria’s sonnet “Change” provides another terrific variation on this theme). She declares that

There is no savor / more sweet, more salt / than to be glad to be / what, woman, / and who, myself.

The poem closes with a wonderful image of life as a basket of bread to be carried—yes, a burden, but also a blessing to be eaten from.

The other poem is a local one, by Merlie Alunan, and is always a hit in class because of a theme that’s practically become taboo in our conservative society: not just female sexuality, but desire in older and unglamorous women (ie, older than Anne Curtis and Solenn Heussaf). The poem is “Young Man in a Jeepney,” which deals with a typical working woman, probably a housewife in her forties or fifties, who takes a jeepney ride home, clutching her bag to her chest, only to find herself seated beside a sweaty young man. The contact, however innocent, stirs up an ancient longing in her:

“Heat,” I mutter. “It melts / the very bones,” feeling / as I say this, inside me /awakening sweet April.

The unsuspecting young man gets off the jeepney and life goes on:

I do not watch you turn / the corner to the sudden dusk / —but I smile to savor /my sin in secret.

So what is that “sin,” I ask my students, and why does she call it so? Is it, indeed, a sin for a respectable and somewhat dowdy matron—and decidedly one of the lower class, the kind who would not have boy toys or affairs with their amigas’ husbands—to feel desire?

Discussions like these remind us that while many things seems to get simpler with age, both by choice and by necessity, human complexity itself doesn’t diminish over time.

Penman No. 152: Writing the Stories of Your Life

Studio5

Penman for Monday, June 8, 2015

TWICE OVER the past three months, I’ve been giving workshops to medium-sized groups of people in my general age range (let’s put that at 50 to 70), people who came together because they had stories to tell, but needed some guidance on how to tell them. These workshops were arranged by the publisher and writer Marily Orosa, who had come up with very engaging book ideas to which these potential writers could contribute, and who thought that it would be a good idea to have a practicing writer give them a bit of coaching before they plunged into the actual task of writing.

I was glad that Marily put these workshops together, first because I’ve always believed that every person has at least one good story in him or her, and that it’s my job as a writing teacher to get that story out of the person. Second, being a senior myself, I’m happy when older people get an opportunity to express themselves in this obsessively youth-centered world.

Many if not most members of my audience were retirees or approaching retirement after many decades of productive work in their professions. One was a former Cabinet secretary and another a university president, among other luminaries, but in the end, it wasn’t one’s position that mattered as much as one’s experiences, which seniors have in spades.

I couldn’t cram a semester’s worth of lessons into a Saturday afternoon, but I did what I could to give them a framework, an approach, and some tools with which to get their stories out of their memories and onto the digital page. First, we talked about the basic difference between life (their life experience, the raw material) and art (the finished product they were expected to come up with).

What do artists—writers, painters, musicians, and so on—do to and with their materials to make works of art? What do artists see in the things around them that most other people don’t? In this way, we try to get people to see their own lives and experiences as matter to be structured and shaped—not to distort the truth (the object, I think, of all honest art) but precisely to get at it and to bring it out, even if it may not always be pleasant—and indeed much art out there is meant to disturb.

We talk about selection, and how the writer or artist chooses material to use directly in the artwork (the text) and leaves other things out (the context), given that you can’t possibly use everything out there. We talk about how artists work with concrete images and objects to suggest ideas, rather than the grand abstractions that, say, editorial writers and philosophers use.

When we consider life experiences, we then talk about distances in space and time, and about physical and emotional distance. Many participants at these workshops, for example, want to talk about travels they undertook to interesting places, and what I try to do is to get them to write something beyond the verbal equivalent of a posed snapshot in front of the Eiffel Tower or the Golden Gate. A trip to Paris isn’t just ever about Paris, but also, implicitly, about Tagbilaran or Bayombong, wherever it was the narrator or protagonist came from, and it’s that perspective that makes this particular experience of Paris unique.

Writing about the past really involves two protagonists (taking a page from Thomas Larson): the remembered self and the remembering self. Writing about a journey involves not just traversing physical territory, but also that internal space within which the character grows—so the physical journey is always paralleled by an internal, often spiritual, one.

After clarifying these fundamental concepts, I then introduce them to some basic tools of the trade—the elements of fiction which, when carried over to nonfiction, liven up the narrative and make both writing and reading a more engaging experience. We talk about plot, character, theme, point of view, dialogue, description, and setting—how to employ time, how to bring scenes to life, what to say and what to leave out.

I remind them what a lonely and (for most people) unremunerative occupation writing is, but going beyond the money or the lack of it, how important it is to write one’s stories down before the memory deserts or defeats us. It’s especially important for the young to know about how their elders lived and thought. It might take them another 20 years to become receptive readers, but the record will be there, and they’ll be surprised to find, as we ourselves did, how the past anticipated the future in so many ways.

I feel drained at the end of these three-hour workshops, faced with a flood of eager questions, but I also feel elated by all the creative energy I seem to have unleashed among my fellow seniors, and I can only begin to imagine what a touch of art can do to that rich lode of memories lying deep in their many-chambered brains.

Treasures

AND NOW’s as good a time as any to draw attention to the good work done by Marily Orosa’s Studio 5 Designs, which has been in the business of producing not just books but prizewinning ones, lauded both for their design and their substance. I’ve had the pleasure of working with Marily on a couple of coffeetable book projects, most notably De La Salle University’s centennial volume, The Future Begins Here, which I edited and wrote for, and which won a Quill and an Anvil Award (the Quill, Anvil, and National Book Awards are the local publishing and PR industry’s measures of excellence).

Studio 5 has also won NBAs for In Excelsis (The Martyrdom of Jose Rizal) by Felice P. Sta. Maria and The Tragedy of the Revolution (The Life of Andres Bonifacio) by Adrian Cristobal. Malacañan Palace (The Official Illustrated History) by Manuel Quezon III and Jeremy Barns also won a host of local and international awards, as did the magnificent Treasures of the Philippine Wild. Freundschaft/Pagkakaibigan (celebrating 60 years of friendship between Germany and the Philippines) will be included in the prestigious international design annual, Graphis.

Beyond being visual treats, these are all significant books, and their creators and publisher deserve high praise and encouragement.

Penman No. 151: A Workshop in Biography


IMG_7561

Penman for Monday, June 1, 2015

BECAUSE OF my trip to Canada, I was able to attend only one day of this year’s UP National Writers Workshop, which took place from May 10 to 17 in Baguio. I immediately went to work that morning leading a discussion of a biographical project submitted by one of the twelve fellows.

It was a topic I was keenly interested in, because of my own work in biographical writing. (Two of my biographies—A Man Called Tet: The Story of Enrique T. Garcia, Jr. and Edgardo J. Angara: In the Grand Manner—were published and launched recently by Anvil Publishing and the University of the Philippines Press, respectively.) I’m at work on a few more, and if it becomes my lot to be known primarily for my accounts of other people’s lives than for my own fiction, then I can’t complain, having assumed a rather unique responsibility and occupation, among a few others in our writing community.

As a grade-schooler, I devoured biographies in the library, finding that the lives of successful or significant people—whether here or in faraway lands—inspired me to try harder and do more in my own difficult existence. I especially enjoyed the life stories of scientists, explorers, soldiers, artists, and heroes. Of course, these elementary editions were highly simplified, and very likely glossed over the human imperfections—sometimes gross—that these characters possessed, which more mature biographies would reveal if not revel in. No matter; at that time, the overarching greatness of their deeds lent a luminous aura to these characters’ profiles, and I have to believe that I emerged all the richer for reading those books.

The idealization of a life was one issue we discussed at the workshop. There are many kinds of biographies, and I took the occasion to go over a simple classification of these kinds.

On one extreme would be hagiography—literally, writing about saints, and therefore the sunny sanctification of the subject as though everything that he or she did were beyond reproach. On the dark end would be the hostile or malicious biography, written for no other reason than to malign its subject as indelibly as possible, even at the expense of the truth. To its left would be the critical biography—a sober, perhaps scholarly, and more even-handed study of a life, sparing nothing and no one (least of all the subject) in pursuit of the presumptive truth, although these works could also carry their own agenda.

Farther on would come the kind of work that I and some others do on commission, for which I’ve coined the term “sympathetic biography,” a largely positive presentation of a subject’s life—without skirting, however, the major controversies and issues publicly known to involve the subject. Is it the whole truth and nothing but the truth? Realistically, I would expect not, and not because I think my subjects deliberately lie to me, but because it’s in human nature to present the best side of oneself. (I think Dolphy set the bar for searing candor and self-awareness in his autobiography, Hindi Ko Ito Narating Mag-Isa; I can’t imagine politicians or business figures being so open about their private lives.)

A sympathetic biography may be a half-filled glass to many, but it puts something on the table to be seen and seen through. I expect—I would hope—that whatever I write about my subject will be interrogated by more knowledgeable critics and scholars. This is why I urge my clients to be as forthright as possible and to deal with whatever issues they may have been embroiled in, because we live in a highly skeptical environment where questions never cease, especially online.

But to get back to the workshop, we were glad to succeed in our continuing quest for the discovery and encouragement of bright new writing talent across the archipelago. The UP Writers Workshop is different from most others in that it engages mid-career writers—people of proven ability with at least one published book, or major stage or film production to their name. We deal with them less as students than as younger brothers and sisters in the profession.

The critics of writing programs and workshops who think that all they produce are clones and sound-alikes of those teaching these courses should take a look at our roster of fellows and their work. These young writers sound nothing like us, and even after the workshop, they’ll continue working with their own material in their own styles, because we instructors do our best to recognize and preserve the originality of their voices.

The best help we can give them is to provide a response—whether it be a gut reaction or a learned reading that draws on a certain context—from our side of the generational divide, although they get responses as well from their peers, which might just be more useful and valuable to them, coming from people who share their vibe.

This year, we welcomed the following: Jack A. Alvarez (Creative Nonfiction); Armida Mabitad Azada (Poetry); Kristoffer Brugada (Nobela); Resty Cena (Nobela);

Gutierrez M. Mangansakan II (Creative Nonfiction); Isidro T. Marinay (Biography);

Segundo D. Matias Jr. (Kuwentong Pambata); Rhoderick V. Nuncio (Nobela); Will P. Ortiz (Nobela); Benedict Bautista Parfan (Poetry); Charlie Samuya Veric (Poetry); and Eliza Victoria (Fiction). Watch these names, because if you haven’t read or heard about them already, you will soon.

What many don’t realize is what a precious resource we have in these programs and workshops here in our part of the world. Our friends from the region have begun to notice what a liberal and nourishing environment we have for young writers. There’s still patronage and paternalism in the system to be sure—this is Asia, after all—but it’s much less pronounced and potentially stifling than elsewhere. Our tradition is for the younger ones to tell their elders “Up yours!”—until they start putting on the poundage and the gray hairs themselves.

Speaking of writing programs, it was with great alarm and dismay that I received news of the planned closure of one of Asia’s most unique and successful graduate writing programs—the low-residency Master of Fine Arts (MFA) program at the City University of Hong Kong.

The low-residency formula allows students from Hong Kong and around the region to enroll for an MFA and work online with mentors from all over the world, flying in to HK just once or twice a year for intensive workshops and face-to-face interaction. Some Filipinos have gone through the program, and I’ve had the privilege to lecture and to read at a couple of sessions over the years.

The City University administration says that the program costs too much to maintain, but ironically the program turned the corner this year financially, so it can’t be just the money. We wonder if someone up there sees creative writing as a threat to socialism with Chinese characteristics. City U ‘s mandarins should know that Hong Kong’s and China’s prestige and goodwill derive from programs like this—and not from building lighthouses and airstrips in the South China Sea.

Penman No. 150: Looking Eastward in Toronto

IMG_7573 (1)Penman for Monday, May 25, 2015

I FLEW out to Toronto in Canada a little over a week ago to take part in that city’s Festival of Literary Arts, possibly the first Filipino author to join that long-running festival, now on its 15th year. Previously, the festival had focused on South Asia (India, Pakistan, Bangladesh, Sri Lanka), but has recently opened itself up to more representation from East Asia, Africa, and the Caribbean, thus my inclusion in this year’s roster of invited writers and speakers.

Over a weekend, from Friday to Sunday (May 15-17), several dozen representatives from these regions and from Canada met in various venues on the scenic campus of the University of Toronto and its environs to tackle issues and problems besetting writers and publishers from outside the global centers. How does a writer from the periphery break through to the center? Or is that “periphery” its own legitimate center? Is yearning for publication and validation in the West a vestige of the colonial mindset, an experience shared by all the countries represented in Toronto?

Aside from these seminal discussions, of course, the meeting was first and foremost a festival, a sharing of the artists’ finest work, and I felt privileged to be introduced to authors and creations I would otherwise have totally missed or blithely ignored. With many of the authors coming from expatriate and postcolonial backgrounds, the offerings were rich and deeply nuanced, the talents outstanding.

Among others, I discovered a major international writer in the festival director, the novelist M. G. Vassanji, who had been born in Tanzania in East Africa, and whose account of his pilgrimage to his ancestral roots across the ocean (A Place Within: Rediscovering India) is a modern classic of creative nonfiction—a sympathetic but unsentimental and often searingly critical chronicle of his encounter with the sprawling reality of India today.

The visit also allowed me to reconnect with some old Filipino friends who had migrated to Toronto and had built new lives there. I was very graciously taken out to a scrumptious dimsum lunch in Toronto’s fabled Chinatown by Patty Rivera and her husband Joe. Patty and I worked together 40 years ago as writers and editors at the National Economic and Development Authority (an unlikely Camelot for young writers and artists under the patronage and protection of then-Sec. Gerry Sicat).

Though trained and still active as an editor and journalist, Patty has since developed into an accomplished and prizewinning poet, with three volumes to her name. Her first collection, Puti/White, was shortlisted for the 2006 Trillium Book Award for Poetry. Patty’s husband Joe, a former Ford executive who also wrote plays in the Philippines, became a lawyer in Canada and then, upon his recent retirement, turned to painting, an avocation in which he demonstrates a most unlawyerly exuberance. I also met and was happy to engage with some Alpha Sigma fraternity brothers led by Amiel “Bavie” de la Cruz, who now runs his own accounting firm in Toronto. IMG_7597 (1) Patty and Joe arranged a reading for me with a large and lively group of Toronto-based Pinoys (including Hermie and Mila Garcia, the moving spirits behind Canada’s longest-running Filipino newspaper, the Philippine Reporter, and expat poet Naya Valdellon); this was held in the very stylish apartment of writer-artist Socky Pitargue, and a great time was had by all as we threshed out the travails of Philippine literature and politics, two deathless topics that occupy me on every one of these overseas sorties. DALISAY_HMG_8056-300x168 Yet another meaningful encounter I had, thanks to the festival organizers, was with two classes of high school students at the Mother Teresa Catholic School in Scarborough, a Toronto suburb with a high concentration of Asian students, including Filipinos. These teenagers had very likely never met a living writer before, let alone a Filipino one, and I was glad to try and show them that we do exist, and that we have something to say. I, too, learned something from their teacher Kathy Katarzyna, who ended our session with a terrific quote from the Canadian poet Leonard Cohen: “There’s a crack in everything…. That’s how the light gets in.”

Many thanks to the Sri Lankan poet Aparna Halpe for taking me to the school. Of course, my thanks wouldn’t be complete without acknowledging the help and support of my sister Elaine Sudeikis and her husband Eddie, who flew in from Washington, DC to join me at the festival and to show me Toronto and a bit of Ontario (most notably Niagara Falls—we walked over to the US side as well for my shortest visit to the US, ever). Ed’s dad Al—all of 92 but still feisty—also gave me a little taste of Lithuania in Toronto.

And the visit would never have happened for me without the recommendation of Prof. Chelva Kanagayakam, an eminent scholar and festival founder whom I’d met in Manila, who tragically died of a heart attack a few months before the festival, on the very day he was inducted into the Royal Society of Canada. I found Toronto itself to be a highly livable and largely safe city (guns are under strict control in Canada), with a vibrant ethnic mix.

One out of every two Torontonians comes from somewhere else, and Vietnamese, Tibetan, and Puerto Rican restaurants stand cheek-by-jowl beside each other, not to mention a Chinatown noted to be among North America’s best culinary havens. (A Pinoy food store aptly named “Butchokoy” stood a block away from my lovely B&B—a three-storey house from 1853—on Dunn Street.) Victorian structures still in use by the university and the city government contrast sharply with ultramodern architecture in an eclectically energetic skyline. Seekers of the funky and the quirky can have their fill in the city’s counterculture-inspired Kensington Market. IMG_7691 (1) For someone schooled in Americana, this exposure to things Canadian was an interesting re-education—to think, for example, in terms of “Tim Hortons” instead of Starbucks or Seattle’s Best; of “Roots” instead of Gap; of “Hudson Bay” instead of Sears or JC Penney, etc.

But the most useful re-orientation took place for me at the festival itself, in reminding me that we have a lot to learn from South Asia as far as developing readerships in local languages is concerned, among other issues. We Filipinos think we’re well traveled and globally savvy, but we actually don’t get around enough in terms of mixing with our fellow Asians, let alone Africans. We seek out Western—specifically American—tutelage and patronage, often to our own deep disappointment.

It seems ironic that I had to learn this in Toronto—a true cosmopolis like New York—but sometimes you have to stand in the West for a better view eastward.

[Group photo from philippinereporter.com]